calamares/lang/python/ru/LC_MESSAGES/python.po

426 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>, 2018
# ZIzA, 2020
# Victor, 2023
# Темак, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Темак, 2023\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: src/modules/bootloader/main.py:46
msgid "Install bootloader."
msgstr "Установить загрузчик."
#: src/modules/bootloader/main.py:640
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
msgstr "Не удалось установить grub, разделы не определены в общем хранилище"
#: src/modules/bootloader/main.py:895
msgid "Bootloader installation error"
msgstr "Ошибка установки загрузчика"
#: src/modules/bootloader/main.py:896
msgid ""
"The bootloader could not be installed. The installation command "
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"Загрузчик установить не удалось. Команда установки <pre>{!s}</pre> вернула "
"код ошибки {!s}."
#: src/modules/displaymanager/main.py:507
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "Не удаётся записать файл конфигурации LXDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:508
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Файл конфигурации LXDM {!s} не существует"
#: src/modules/displaymanager/main.py:596
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "Не удается записать файл конфигурации LightDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:597
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Файл конфигурации LightDM {!s} не существует"
#: src/modules/displaymanager/main.py:682
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "Не удалось настроить LightDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:683
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "LightDM Greeter не установлен."
#: src/modules/displaymanager/main.py:714
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "Не удается записать файл конфигурации SLIM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:715
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "Файл конфигурации SLIM {!s} не существует"
#: src/modules/displaymanager/main.py:933
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr "Для модуля displaymanager не выбраны менеджеры дисплеев."
#: src/modules/displaymanager/main.py:934
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"Список дисплейных менеджеров пуст или не определен в globalstorage и в "
"displaymanager.conf."
#: src/modules/displaymanager/main.py:1021
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr "Конфигурация дисплейного менеджера не завершена."
#: src/modules/dracut/main.py:29
msgid "Creating initramfs with dracut."
msgstr "Создание initramfs с помощью dracut."
#: src/modules/dracut/main.py:63
msgid "Failed to run dracut"
msgstr ""
#: src/modules/dracut/main.py:64
#, python-brace-format
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
msgstr ""
#: src/modules/dummypython/main.py:35
msgid "Dummy python job."
msgstr "Фиктивная работа python."
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:93
#: src/modules/dummypython/main.py:94
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "Фиктивный шаг python {}"
#: src/modules/fstab/main.py:28
msgid "Writing fstab."
msgstr "Запись fstab."
#: src/modules/fstab/main.py:377 src/modules/fstab/main.py:383
#: src/modules/fstab/main.py:411 src/modules/initcpiocfg/main.py:245
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:249 src/modules/initramfscfg/main.py:85
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
#: src/modules/mount/main.py:329 src/modules/networkcfg/main.py:105
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:164
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: src/modules/fstab/main.py:378 src/modules/initramfscfg/main.py:86
#: src/modules/mount/main.py:330 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
#: src/modules/rawfs/main.py:165
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "Не определены разделы для использования <pre>{!s}</pre>."
#: src/modules/fstab/main.py:384 src/modules/initramfscfg/main.py:90
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:106
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Не указана корневая точка монтирования для использования <pre>{!s}</pre>."
#: src/modules/fstab/main.py:412
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Конфигурация <pre>{!s}</pre> для использования <pre>{!s}</pre> не указана."
#: src/modules/grubcfg/main.py:29
msgid "Configure GRUB."
msgstr "Настройте GRUB."
#: src/modules/hwclock/main.py:26
msgid "Setting hardware clock."
msgstr "Установка аппаратных часов."
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
msgid "Configuring mkinitcpio."
msgstr "Настройка mkinitcpio."
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:246
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr ""
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:250
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr ""
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
msgid "Configuring initramfs."
msgstr "Настройка initramfs."
#: src/modules/localecfg/main.py:31
msgid "Configuring locales."
msgstr "Настройка языка."
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
msgstr "Создание initramfs с помощью mkinitfs."
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
msgstr "Не удалось запустить mkinitfs на таргет"
#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
msgid "The exit code was {}"
msgstr "Код выхода {}"
#: src/modules/mount/main.py:43
msgid "Mounting partitions."
msgstr "Монтирование разделов."
#: src/modules/mount/main.py:164 src/modules/mount/main.py:200
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
msgstr "Внутренняя ошибка при монтировании наборов данных zfs"
#: src/modules/mount/main.py:176
msgid "Failed to import zpool"
msgstr "Не удалось импортировать zpool"
#: src/modules/mount/main.py:192
msgid "Failed to unlock zpool"
msgstr "Не удалось разблокировать zpool"
#: src/modules/mount/main.py:209 src/modules/mount/main.py:214
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
msgstr "Не удалось задать точку монтирования zfs"
#: src/modules/mount/main.py:365
msgid "zfs mounting error"
msgstr "Ошибка монтирования zfs"
#: src/modules/networkcfg/main.py:29
msgid "Saving network configuration."
msgstr "Сохранение сетевых настроек."
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
msgstr "Настройка службы OpenRC dmcrypt."
#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
#: src/modules/packages/main.py:75
msgid "Install packages."
msgstr "Установить пакеты."
#: src/modules/packages/main.py:63
#, python-format
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
msgstr "Обработка пакетов (%(count)d / %(total)d)"
#: src/modules/packages/main.py:68
#, python-format
msgid "Installing one package."
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
msgstr[0] "Установка одного пакета."
msgstr[1] "Установка %(num)d пакетов."
msgstr[2] "Установка %(num)d пакетов."
msgstr[3] "Установка %(num)d пакетов."
#: src/modules/packages/main.py:71
#, python-format
msgid "Removing one package."
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
msgstr[0] "Удаление одного пакета."
msgstr[1] "Удаление %(num)d пакетов."
msgstr[2] "Удаление %(num)d пакетов."
msgstr[3] "Удаление %(num)d пакетов."
#: src/modules/packages/main.py:725 src/modules/packages/main.py:737
#: src/modules/packages/main.py:765
msgid "Package Manager error"
msgstr "Ошибка менеджера пакетов"
#: src/modules/packages/main.py:726
msgid ""
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
"returned error code {!s}."
msgstr ""
"Менеджер пакетов не смог подготовить обновления. Команда <pre>{!s}</pre> "
"вернула код ошибки {!s}."
#: src/modules/packages/main.py:738
msgid ""
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
" returned error code {!s}."
msgstr ""
"Менеджер пакетов не смог обновить систему. Команда <pre>{!s}</pre> вернула "
"код ошибки {!s}."
#: src/modules/packages/main.py:766
msgid ""
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"Менеджер пакетов не смог внести изменения в установленную систему. Команда "
"<pre>{!s}</pre> вернула код ошибки {!s}."
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
msgid "Configure Plymouth theme"
msgstr "Настроить тему Plymouth"
#: src/modules/rawfs/main.py:26
msgid "Installing data."
msgstr "Установка данных."
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
msgid "Configure OpenRC services"
msgstr "Настройка служб OpenRC"
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
msgstr "Невозможно добавить службу {name!s} на уровень выполнения {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
msgstr "Невозможно удалить службу {name!s} с уровня выполнения {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
msgid ""
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
"level {level!s}."
msgstr ""
"Неизвестное действие службы <code>{arg!s}</code> для службы {name!s} на "
"уровне выполнения {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
msgid "Cannot modify service"
msgstr "Не удается изменить службу"
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
msgid ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"Вызов <code>rc-update {arg!s}</code> в chroot вернул код ошибки {num!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
msgid "Target runlevel does not exist"
msgstr "Целевой уровень выполнения не существует"
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
msgid ""
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"Путь уровня выполнения {level!s} — <code>{path!s}</code>, которого не "
"существует."
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
msgid "Target service does not exist"
msgstr "Целевой службы не существует"
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
msgid ""
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"Путь к сервису {name!s} — <code>{path!s}</code>, который не существует."
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
msgid "Configure systemd units"
msgstr ""
#: src/modules/services-systemd/main.py:64
msgid "Cannot modify unit"
msgstr ""
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
msgid ""
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
"{_exit_code!s}."
msgstr ""
#: src/modules/services-systemd/main.py:66
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
msgstr ""
#: src/modules/unpackfs/main.py:34
msgid "Filling up filesystems."
msgstr "Наполнение файловой системы."
#: src/modules/unpackfs/main.py:254
msgid "rsync failed with error code {}."
msgstr "Ошибка выполнения rsync с кодом {}."
#: src/modules/unpackfs/main.py:299
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
msgstr "Извлечение образа {}/{}, файл {}/{}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:314
msgid "Starting to unpack {}"
msgstr "Начало извлечения {}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
msgstr "Не удалось распаковать образ \"{}\""
#: src/modules/unpackfs/main.py:430
msgid "No mount point for root partition"
msgstr "Нет точки монтирования для раздела root"
#: src/modules/unpackfs/main.py:431
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
msgstr "globalstorage не содержит ключа \"rootMountPoint\"."
#: src/modules/unpackfs/main.py:434
msgid "Bad mount point for root partition"
msgstr "Неверная точка монтирования для корневого раздела "
#: src/modules/unpackfs/main.py:435
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
msgstr "rootMountPoint — это \"{}\", которого не существует."
#: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455
#: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465
#: src/modules/unpackfs/main.py:480
msgid "Bad unpackfs configuration"
msgstr "Неверная конфигурация unpackfs"
#: src/modules/unpackfs/main.py:440
msgid "There is no configuration information."
msgstr "Нет информации о конфигурации."
#: src/modules/unpackfs/main.py:456
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
msgstr "Файловая система для \"{}\" ({}) не поддерживается вашим текущим ядром"
#: src/modules/unpackfs/main.py:460
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
msgstr "Исходная файловая система \"{}\" не существует"
#: src/modules/unpackfs/main.py:466
msgid ""
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
"installed."
msgstr ""
"Не удалось найти unsquashfs, убедитесь, что у вас установлен пакет squashfs-"
"tools."
#: src/modules/unpackfs/main.py:481
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
msgstr "Назначение \"{}\" в целевой системе не является каталогом"
#: src/modules/zfshostid/main.py:27
msgid "Copying zfs generated hostid."
msgstr ""