2418 lines
79 KiB
Plaintext
2418 lines
79 KiB
Plaintext
# Croatian translation for tint2conf.
|
||
# Copyright (C) 2015 tint2's copyright holder
|
||
# This file is distributed under the same license as the tint2 package.
|
||
# Dino Duratović <dinomol@mail.com>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:52+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 "
|
||
"&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../properties.c:238
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../properties.c:272
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:280
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Pozadine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:288 ../properties.c:627
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:296
|
||
msgid "Panel items"
|
||
msgstr "Stavke ploče"
|
||
|
||
#: ../properties.c:304 ../properties.c:1033 ../properties.c:1235
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Paleta poslova"
|
||
|
||
#: ../properties.c:312
|
||
msgid "Task buttons"
|
||
msgstr "Dugmad poslova"
|
||
|
||
#: ../properties.c:320 ../properties.c:1038 ../properties.c:1238
|
||
#: ../properties.c:2169
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Pokretač"
|
||
|
||
#: ../properties.c:328 ../properties.c:1023 ../properties.c:1229
|
||
#: ../properties.c:3572
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Sat"
|
||
|
||
#: ../properties.c:336 ../properties.c:1028 ../properties.c:1232
|
||
msgid "System tray"
|
||
msgstr "Sistemska traka"
|
||
|
||
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
||
#: ../properties.c:5152
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterija"
|
||
|
||
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
||
#: ../properties.c:5332
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Opisi"
|
||
|
||
#: ../properties.c:413
|
||
msgid "<b>Geometry</b>"
|
||
msgstr "<b>Geometrija</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:430 ../gradient_gui.c:176
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozicija"
|
||
|
||
#: ../properties.c:451
|
||
msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: gore-lijevo, horizontalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:453
|
||
msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: gore-sredina, horizontalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:455
|
||
msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: gore-desno, horizontalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:457
|
||
msgid "Position on screen: top-left, vertical panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: gore-lijevo, vertikalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:459
|
||
msgid "Position on screen: center-left, vertical panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: sredina-lijevo, vertikalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:461
|
||
msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-lijevo, vertikalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:463
|
||
msgid "Position on screen: top-right, vertical panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: gore-desno, vertikalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:465
|
||
msgid "Position on screen: center-right, vertical panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: sredina-desno, vertikalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:467
|
||
msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-desno, vertikalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:469
|
||
msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-lijevo, horizontalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:471
|
||
msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-sredina, horizontalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:473
|
||
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-desno, horizontalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4742
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: ../properties.c:488
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Svi"
|
||
|
||
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4752
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4753
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4754
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4755
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4756
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4757
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../properties.c:496
|
||
msgid "The monitor on which the panel is placed"
|
||
msgstr "Monitor na kojem je ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:500
|
||
msgid "Primary monitor first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:510
|
||
msgid "If enabled, the primary monitor will have index 1 in the monitor "
|
||
"list even if it is not top-left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:514
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Dužina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:524
|
||
msgid "The length of the panel (width for horizontal panels, height for "
|
||
"vertical panels)"
|
||
msgstr "Dužina ploče (širina za horizontalne, visina za vertikalne ploče)"
|
||
|
||
#: ../properties.c:530 ../properties.c:566
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Postotak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:531 ../properties.c:567
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Piksela"
|
||
|
||
#: ../properties.c:533
|
||
msgid "The units used to specify the length of the panel: pixels or "
|
||
"percentage of the monitor size"
|
||
msgstr "Jedinica za određivanje dužine ploče: pikseli ili postotak veličine "
|
||
"monitora"
|
||
|
||
#: ../properties.c:537
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:550 ../properties.c:3803
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:560
|
||
msgid "The size of the panel (height for horizontal panels, width for "
|
||
"vertical panels)"
|
||
msgstr "Veličina ploče (visina za horizontalne, širina za vertikalne ploče"
|
||
|
||
#: ../properties.c:569
|
||
msgid "The units used to specify the size of the panel: pixels or "
|
||
"percentage of the monitor size"
|
||
msgstr "Jedinica za određivanje veličine ploče: pikseli ili postotak "
|
||
"veličine minotora"
|
||
|
||
#: ../properties.c:573
|
||
msgid "Horizontal margin"
|
||
msgstr "Horizontalna margina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:583
|
||
msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For "
|
||
"left-aligned panels, the space is created on the right of the panel; "
|
||
"for right-aligned panels, it is created on the left; for centered "
|
||
"panels, it is evenly distributed on both sides of the panel."
|
||
msgstr "Pravi prostor između ploče i ivice monitora. Za ploče poravnate "
|
||
"prema lijevo prostor se pravi desno od ploče; za ploče poravnate "
|
||
"prema desno, prostor je lijevo; za centrirane ploče, jednako je "
|
||
"podijeljen sa obe strane."
|
||
|
||
#: ../properties.c:590
|
||
msgid "Vertical margin"
|
||
msgstr "Vertikalna margina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:600
|
||
msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For "
|
||
"top-aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; "
|
||
"for bottom-aligned panels, it is created on the top; for centered "
|
||
"panels, it is evenly distributed on both sides of the panel."
|
||
msgstr "Pravi prostor između ploče i ivice monitora. Za ploče poravnate "
|
||
"prema gore prostor se pravi na dnu ploče; za ploče poravnate prema "
|
||
"dole, prostor je gore; za centrirane ploče, jednako je podijeljen sa "
|
||
"obe strane."
|
||
|
||
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
||
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
||
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4764
|
||
#: ../properties.c:5133 ../properties.c:5313
|
||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>Izgled</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
||
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
||
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4777 ../properties.c:5146
|
||
#: ../properties.c:5326
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:631
|
||
msgid "Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be "
|
||
"edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za ploču. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
||
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
||
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
||
#: ../properties.c:4792 ../properties.c:5160 ../properties.c:5340
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Horizontalna popuna"
|
||
|
||
#: ../properties.c:646
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space "
|
||
"between the border of the panel and the elements inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice "
|
||
"ploče i unutrašnjih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
||
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
||
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
||
#: ../properties.c:4807 ../properties.c:5174 ../properties.c:5354
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Vertikalna popuna"
|
||
|
||
#: ../properties.c:661
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the panel. This is the space "
|
||
"between the border of the panel and the elements inside."
|
||
msgstr "Određuje verikalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice "
|
||
"ploče i unutrašnjih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
||
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4822
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:676
|
||
msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel."
|
||
msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar ploče."
|
||
|
||
#: ../properties.c:680
|
||
msgid "Ignore compositor"
|
||
msgstr "Ignoriši kompozitor"
|
||
|
||
#: ../properties.c:690
|
||
msgid "If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent "
|
||
"panel. May fix display corruption problems on broken graphics stacks."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, kompozitor se neće koristiti za prikazivanje "
|
||
"transparentne ploče. Može pomoći kod pokvarenih grafičkih sistema."
|
||
|
||
#: ../properties.c:694
|
||
msgid "Font shadows"
|
||
msgstr "Sjena fonta"
|
||
|
||
#: ../properties.c:704
|
||
msgid "If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve "
|
||
"legibility on transparent panels."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, svi tekstovi će imati sjenu. Ovo može poboljšati "
|
||
"čitljivost kod prozirnih ploča."
|
||
|
||
#: ../properties.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse effects"
|
||
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:719
|
||
msgid "Clickable interface items change appearance when the mouse is moved "
|
||
"over them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon opacity (hovered)"
|
||
msgstr "Prozirnost ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the opacity adjustment of the icons under the mouse, in "
|
||
"percent."
|
||
msgstr "Određuje zasićenost boja u ikonama pokretača, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon saturation (hovered)"
|
||
msgstr "Zasićenost ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the icons under the mouse, in "
|
||
"percent."
|
||
msgstr "Određuje zasićenost boja u ikonama pokretača, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon brightness (hovered)"
|
||
msgstr "Svjetloća ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the icons under the mouse, in "
|
||
"percent."
|
||
msgstr "Određuje svjetloću ikona u pokretaču, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon opacity (pressed)"
|
||
msgstr "Prozirnost ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the opacity adjustment of the icons on mouse button press, "
|
||
"in percent."
|
||
msgstr "Određuje zasićenost boja ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon saturation (pressed)"
|
||
msgstr "Zasićenost ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the icons on mouse button "
|
||
"press, in percent."
|
||
msgstr "Određuje zasićenost boja ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon brightness (pressed)"
|
||
msgstr "Svjetloća ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the icons on mouse button "
|
||
"press, in percent."
|
||
msgstr "Određuje svjetlost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:813
|
||
msgid "<b>Autohide</b>"
|
||
msgstr "<b>Automatsko skrivanje</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:827
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Automatsko skrivanje"
|
||
|
||
#: ../properties.c:837
|
||
msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the "
|
||
"panel."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, ploča se skriva kada kursor miša napusti ploču."
|
||
|
||
#: ../properties.c:841
|
||
msgid "Show panel after"
|
||
msgstr "Prikaži ploču nakon"
|
||
|
||
#: ../properties.c:851
|
||
msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
|
||
"cursor enters the panel."
|
||
msgstr "Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča prikazuje kad kursor miša "
|
||
"pređe preko ploče."
|
||
|
||
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5286
|
||
#: ../properties.c:5305
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekunde"
|
||
|
||
#: ../properties.c:861
|
||
msgid "Hidden size"
|
||
msgstr "Veličina skrivene"
|
||
|
||
#: ../properties.c:871
|
||
msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels."
|
||
msgstr "Određuje veličinu ploče kad je skrivena, u pikselima"
|
||
|
||
#: ../properties.c:875
|
||
msgid "Hide panel after"
|
||
msgstr "Sakrij ploču nakon"
|
||
|
||
#: ../properties.c:885
|
||
msgid "Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse "
|
||
"cursor leaves the panel."
|
||
msgstr "Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča skriva kad kursor miša napusti "
|
||
"ploču."
|
||
|
||
#: ../properties.c:895
|
||
msgid "<b>Window manager interaction</b>"
|
||
msgstr "<b>Interakcija sa upravljačem prozora</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:909
|
||
msgid "Forward mouse events"
|
||
msgstr "Proslijedi radnje miša"
|
||
|
||
#: ../properties.c:919
|
||
msgid "If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded "
|
||
"to the desktop. Useful on desktop environments that show a start "
|
||
"menu when right clicking the desktop, or switch the desktop when "
|
||
"rotating the mouse wheel over the desktop."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, radnje miša nisu rukovane od strane ploče, već se "
|
||
"proslijede radnoj površini. Korisno je kod radnih okruženja koja "
|
||
"prikazuju startni meni pri desnom kliku na površinu ili koji "
|
||
"mijenjaju površinu rotiranjem kolutića miša."
|
||
|
||
#: ../properties.c:925
|
||
msgid "Place panel in dock"
|
||
msgstr "Usidri ploču"
|
||
|
||
#: ../properties.c:935
|
||
msgid "If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. "
|
||
"Windows placed in the dock are usually treated differently than "
|
||
"normal windows. The exact behavior depends on the window manager and "
|
||
"its configuration."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, postavlja ploču u prostor za sidro (dock) "
|
||
"upravljača prozora. Prozori postavljeni u sidro (dock) su obično "
|
||
"posebno tretirani od strane upravljača prozora. Tačno ponašanje "
|
||
"zavisi od upravljača prozora."
|
||
|
||
#: ../properties.c:941
|
||
msgid "Panel layer"
|
||
msgstr "Sloj ploče"
|
||
|
||
#: ../properties.c:951 ../background_gui.c:333
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Vrh"
|
||
|
||
#: ../properties.c:952
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: ../properties.c:953 ../background_gui.c:338
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Ispod"
|
||
|
||
#: ../properties.c:955
|
||
msgid "Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n"
|
||
"Top means the panel should always cover other windows. \n"
|
||
"Bottom means other windows should always cover the panel. \n"
|
||
"Normal means that other windows may or may not cover the panel, "
|
||
"depending on which has focus. \n"
|
||
"Note that some window managers prevent this option from working "
|
||
"correctly if the panel is placed in the dock."
|
||
msgstr "Određuje sloj za postavljanje ploče. \n"
|
||
"Vrh: ploča uvijek pokriva druge prozore. \n"
|
||
"Ispod: drugi prozori uvijek pokrivaju plоču. \n"
|
||
"Normalno: drugi prozori mogu pokriti ploču, zavisno od toga koji je "
|
||
"fokusiran. \n"
|
||
"Napomena: neki upravljači prozora spriječavaju da ovo radi pravilno "
|
||
"ako se ploča usidri (postavi u dock)."
|
||
|
||
#: ../properties.c:963
|
||
msgid "Maximized windows"
|
||
msgstr "Uvećani prozori"
|
||
|
||
#: ../properties.c:973
|
||
msgid "Match the panel size"
|
||
msgstr "Upari sa veličinom ploče"
|
||
|
||
#: ../properties.c:974
|
||
msgid "Match the hidden panel size"
|
||
msgstr "Upari sa veličinom skrivene ploče"
|
||
|
||
#: ../properties.c:975
|
||
msgid "Fill the screen"
|
||
msgstr "Popuni ekran"
|
||
|
||
#: ../properties.c:977
|
||
msgid "Specifies the size of maximized windows. \n"
|
||
"Match the panel size means that maximized windows should extend to "
|
||
"the edge of the panel. \n"
|
||
"Match the hidden panel size means that maximized windows should "
|
||
"extend to the edge of the panel when hidden; when visible, the panel "
|
||
"and the windows will overlap. \n"
|
||
"Fill the screen means that maximized windows will always have the "
|
||
"same size as the screen. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed "
|
||
"at the edge (not in the middle) of the virtual screen for this to "
|
||
"work correctly."
|
||
msgstr "Određuje veličinu uvećanih prozora. \n"
|
||
"Upari sa veličinom ploče: uvećani prozori se protežu do ivice "
|
||
"ploče. \n"
|
||
"Upari sa veličinom srivene ploče: uvećani prozori se protežu do "
|
||
"ivice ploče dok je skrivena; ako je vidljiva prozori i ploča će se "
|
||
"preklapati. \n"
|
||
"Popuni ekran: uvećani prozori će uvijek prekrivati cijeli ekran. \n"
|
||
"Napomena: u slučaju višestrukih monitora (Xinerama), ploča se mora "
|
||
"postaviti uz ivicu (ne u sredinu) virtualnog ekrana da bi ovo radilo "
|
||
"ispravno."
|
||
|
||
#: ../properties.c:988
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Ime prozora"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1000
|
||
msgid "Specifies the name of the panel window. This is useful if you want "
|
||
"to configure special treatment of tint2 windows in your window "
|
||
"manager or compositor."
|
||
msgstr "Određuje ime prozora ploče. Ovo je korisno ako želite da tint2 "
|
||
"prozori imaju poseban tretman kod upravljača prozora ili kompozitora."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1043 ../properties.c:1241
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "Slobodni prostor"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
||
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4591 ../properties.c:4612
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
||
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4628 ../properties.c:4649
|
||
msgid "Executor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:1068
|
||
msgid "Specifies the elements that will appear in the panel and their "
|
||
"order. Elements can be added by selecting them in the list of "
|
||
"available elements, then clicking on the add left button."
|
||
msgstr "Određuje elemente i njihov redoslijed u ploči. Elementi se mogu "
|
||
"dodati odabirom iz liste dostupnih elemenata, a zatim klikom na "
|
||
"Dodaj dugme."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1084
|
||
msgid "Lists all the possible elements that can appear in the panel. "
|
||
"Elements can be added to the panel by selecting them, then clicking "
|
||
"on the add left button."
|
||
msgstr "Prikazuje sve moguće elemente ploče. Elementi se mogu dodati na "
|
||
"ploču odabirom, a zatim klikom na Dodaj dugme."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1094
|
||
msgid "<b>Elements selected</b>"
|
||
msgstr "<b>Odabrani elementi</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1100
|
||
msgid "<b>Elements available</b>"
|
||
msgstr "<b>Dostupni elementi</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1117
|
||
msgid "Moves up the current element in the list of selected elements."
|
||
msgstr "Pomijera trenutni element gore u listi odabranih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1125
|
||
msgid "Moves down the current element in the list of selected elements."
|
||
msgstr "Pomijera trenutni element dole u listi odabranih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1127 ../properties.c:2107
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../properties.c:1138
|
||
msgid "Copies the current element in the list of available elements to the "
|
||
"list of selected elements."
|
||
msgstr "Kopira trenutni element iz liste elemenata u listu odabranih "
|
||
"elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1146
|
||
msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
|
||
msgstr "Uklanja trenutni element iz liste odabranih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
||
#: ../properties.c:4665 ../properties.c:4686
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:2040
|
||
msgid "Specifies the application launchers that will appear in the launcher "
|
||
"and their order. Launchers can be added by selecting an item in the "
|
||
"list of available applications, then clicking on the add left button."
|
||
msgstr "Određuje pokretače aplikacija koji će biti u pokretaču i njihov "
|
||
"redoslijed. Pokretači se mogu dodati odabirom iz liste dostupnih "
|
||
"aplikacija, pa klikom na Dodaj dugme."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2061
|
||
msgid "Lists all the applications detected on the system. Launchers can be "
|
||
"added to the launcher by selecting an application, then clicking on "
|
||
"the add left button."
|
||
msgstr "Prikazuje sve aplikacije pronađene u sistemu. Pokretači se mogu "
|
||
"dodati odabirom iz liste dostupnih aplikacija, pa klikom na Dodaj "
|
||
"dugme. "
|
||
|
||
#: ../properties.c:2074
|
||
msgid "<b>Applications selected</b>"
|
||
msgstr "<b>Odabrane aplikacije</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2080
|
||
msgid "<b>Applications available</b>"
|
||
msgstr "<b>Dostupne aplikacije</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2097
|
||
msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications."
|
||
msgstr "Pomjera trenutni pokretač u listi odabranih aplikacija gore."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2105
|
||
msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications."
|
||
msgstr "Pomjera trenutni pokretač u listi odabranih aplikacija dole."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2118
|
||
msgid "Copies the current application in the list of available applications "
|
||
"to the list of selected applications."
|
||
msgstr "Kopira trenutnu aplikaciju iz liste dostupnih aplikacija u listu "
|
||
"odabranih aplikacija."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2126
|
||
msgid "Removes the current application from the list of selected "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Uklanja trenutnu aplikaciju iz liste odabranih aplikacija."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2138
|
||
msgid "<b>Additional application directories</b>"
|
||
msgstr "<b>Dodatni direktorijumi za aplikacije</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2147
|
||
msgid "Specifies a path to a directory from which the launcher is loading "
|
||
"all .desktop files (all subdirectories are explored recursively). "
|
||
"Can be used multiple times, in which case the paths must be "
|
||
"separated by commas. Leading ~ is expaned to the path of the user's "
|
||
"home directory."
|
||
msgstr "Određuje putanju do direktorijuma (fascikle, foldera) gdje se "
|
||
"nalaze .desktop fajlovi (zalazi rekurzivno u poddirektorijume). Može "
|
||
"se dodati više njih, a u tom slučaju se putanje trebaju odvojiti sa "
|
||
"zarezom. ~ prefiks se proširuje u putanju korinikovog Home "
|
||
"direktorija."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2173
|
||
msgid "Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can "
|
||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za pokretač. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon background"
|
||
msgstr "Neaktivna pozadina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher icon"
|
||
msgstr "Pokretač"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects the background used to display the launcher icon. "
|
||
"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za pokretač. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2201
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space "
|
||
"between the border and the elements inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjivanje pokretača. To je prostor između "
|
||
"ivice i unutrašnjih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2215
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space "
|
||
"between the border and the elements inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjivanje pokretača. To je prostor između "
|
||
"ivice i unutrašnjih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2229
|
||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
||
msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar pokretača."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4836
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Veličina ikone"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2242
|
||
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
||
msgstr "Određuje veličinu ikona u pokretaču, u pikselima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4850
|
||
msgid "Icon opacity"
|
||
msgstr "Prozirnost ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2257
|
||
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
||
msgstr "Određuje prozirnost ikona u pokretaču, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4865
|
||
msgid "Icon saturation"
|
||
msgstr "Zasićenost ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2272
|
||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in "
|
||
"percent."
|
||
msgstr "Određuje zasićenost boja u ikonama pokretača, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4880
|
||
msgid "Icon brightness"
|
||
msgstr "Svjetloća ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2287
|
||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in "
|
||
"percent."
|
||
msgstr "Određuje svjetloću ikona u pokretaču, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2290
|
||
msgid "Icon theme"
|
||
msgstr "Tema ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2304
|
||
msgid "The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 "
|
||
"will detect and use the icon theme of your desktop as long as you "
|
||
"have an XSETTINGS manager running (most desktop environments do)."
|
||
msgstr "Tema ikona koja se koristi u pokretaču. Ako se ostavi prazno, tint2 "
|
||
"će otrkiti i koristiti temu koju koristi okruženje ako postoji neki "
|
||
"XSETTINGS upravljač (ima u većini radnih okruženja)."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2308
|
||
msgid "Overrides XSETTINGS"
|
||
msgstr "Zanemari XSETTINGS"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2312
|
||
msgid "If enabled, the icon theme selected here will override the one "
|
||
"provided by XSETTINGS."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, izabrana tema će zamjeniti onu iz XSETTINGSa."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2315
|
||
msgid "Startup notifications"
|
||
msgstr "Obavještenja o pokretanju"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2325
|
||
msgid "If enabled, startup notifications are shown when starting "
|
||
"applications from the launcher. The appearance may vary depending on "
|
||
"your desktop environment configuration; normally, a busy mouse "
|
||
"cursor is displayed until the application starts."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, obavještenje o pokretanju aplikacije se prikazuje "
|
||
"tokom pokretanja. Izgled zavisi od radnog okruženja; obično se "
|
||
"koristi zauzeti kursor miša dok se aplikacija ne pokrene."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5043
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Opisi"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2339
|
||
msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse "
|
||
"is moved over an application launcher."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
|
||
"pokretača aplikacije."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4705
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Mogućnosti</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2414
|
||
msgid "Show a taskbar for each desktop"
|
||
msgstr "Prikaži paletu za svaku radnu površinu"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2424
|
||
msgid "If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one "
|
||
"for each virtual desktop."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, paleta poslova je podijeljena na dijelove, jedan "
|
||
"dio za svaku virtuelnu radnu površinu."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide taskbars for empty desktops"
|
||
msgstr "Prikaži paletu za svaku radnu površinu"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2441
|
||
msgid "Distribute size between taskbars"
|
||
msgstr "Raspodijeli prostor ravnomjerno"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2451
|
||
msgid "If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, "
|
||
"the available size is distributed between taskbars proportionally to "
|
||
"the number of tasks."
|
||
msgstr "Ako je 'Prikaži paletu za svaku radnu površinu' i ovo uključeno, "
|
||
"prostor će biti raspodijeljen među trakama proporcionalno broju "
|
||
"njihovih zadataka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2456
|
||
msgid "Hide inactive tasks"
|
||
msgstr "Sakrij neaktivne zadatke"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2466
|
||
msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, samo će aktivni zadatak biti prikazan na traci."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2470
|
||
msgid "Hide tasks from different monitors"
|
||
msgstr "Sakrij zadatke sa različitih monitora"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2480
|
||
msgid "If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will "
|
||
"not be displayed. This behavior is enabled automatically if the "
|
||
"panel monitor is set to 'All'."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, zadaci koji nisu na istom monitoru kao i ploča "
|
||
"neće biti prikazani. Ovo ponašanje je uključeno automatski ako je "
|
||
"monitor ploče postaljen na 'Svi'."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2486
|
||
msgid "Always show all desktop tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:2496
|
||
msgid "Has effect only if 'Show a taskbar for each desktop' is enabled. If "
|
||
"enabled, tasks that appear on all desktops are shown on all "
|
||
"taskbars. Otherwise, they are shown only on the taskbar of the "
|
||
"current desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:2502
|
||
msgid "Task sorting"
|
||
msgstr "Sortiranje zadataka"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2512 ../properties.c:2806 ../properties.c:2842
|
||
#: ../properties.c:2878 ../properties.c:2914 ../properties.c:2950
|
||
#: ../gradient_gui.c:211
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2513
|
||
msgid "By title"
|
||
msgstr "Po imenu"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2514
|
||
msgid "By center"
|
||
msgstr "Po sredini"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2515
|
||
msgid "Most recently used first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:2516
|
||
msgid "Most recently used last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:2518
|
||
msgid "Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n"
|
||
"'None' means that new tasks are added to the end, and the user can "
|
||
"also reorder task buttons by mouse dragging. \n"
|
||
"'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n"
|
||
"'By center' means that tasks are sorted geometrically by their "
|
||
"window centers."
|
||
msgstr "Određuje sortiranje zadataka u paleti. \n"
|
||
"Ništa: novi zadaci se dodaju na kraj, korisnik ih može poredati "
|
||
"klikom i pomjeranjem. \n"
|
||
"Po imenu: zadaci su poredani po imenu njihovih prozora. \n"
|
||
"Po sredini: zadaci su poredani geometrijski po središtima njihovih "
|
||
"prozora."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2525
|
||
msgid "Task alignment"
|
||
msgstr "Poravnanje zadataka"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2535 ../background_gui.c:343
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lijevo"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2536
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Sredina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2537 ../background_gui.c:348
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2539
|
||
msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar."
|
||
msgstr "Određuje kako da se pozicioniraju zadaci u traci."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2567
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space "
|
||
"between the border and the elements inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje trake. To je prostor između trake "
|
||
"i unutrašnjih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2582
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space "
|
||
"between the border and the elements inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje trake. To je prostor između trake i "
|
||
"unutrašnjih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2597
|
||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar."
|
||
msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar trake zadataka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2601 ../properties.c:2746
|
||
msgid "Active background"
|
||
msgstr "Aktivna pozadina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active taskbar"
|
||
msgstr "Aktivni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2611
|
||
msgid "Selects the background used to display the taskbar of the current "
|
||
"desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za traku aktivne radne površine. Pozadine se mogu "
|
||
"uređivati u kartici za Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2615 ../properties.c:2761
|
||
msgid "Inactive background"
|
||
msgstr "Neaktivna pozadina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive taskbar"
|
||
msgstr "Aktivni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2625
|
||
msgid "Selects the background used to display taskbars of inactive "
|
||
"desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za traku neaktivne radne površine. Pozadine se mogu "
|
||
"uređivati u kartici za Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2630
|
||
msgid "<b>Desktop name</b>"
|
||
msgstr "<b>Ime radne površine</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2645
|
||
msgid "Show desktop name"
|
||
msgstr "Prikaži ime radne površine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2655
|
||
msgid "If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the "
|
||
"taskbar. The name is set by your window manager; you might be able "
|
||
"to configure it there."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime radne površine u gornjem-lijevom "
|
||
"uglu trake. Ime određuje upravljač prozora; možda ga možete "
|
||
"promijeniti u postavkama."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2670
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the "
|
||
"space between the border and the text inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje imena radne površine. To je "
|
||
"prostor između ivice i unutrašnjeg teksta."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2685
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the "
|
||
"space between the border and the text inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje imena radne površine. To je prostor "
|
||
"između ivice i unutrašnjeg teksta."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2690
|
||
msgid "Active font color"
|
||
msgstr "Boja aktivnog fonta"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2701
|
||
msgid "Specifies the font color used to display the name of the current "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "Određuje boju fonta koji se koristi za ime aktivne radne površine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2705
|
||
msgid "Inactive font color"
|
||
msgstr "Boja neaktivnog fonta"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2716
|
||
msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive "
|
||
"desktops."
|
||
msgstr "Određuje boju fonta koji se koristi za ime neaktivne radne površine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
||
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
||
#: ../properties.c:5191 ../properties.c:5216 ../properties.c:5371
|
||
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
||
"custom font specified here is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
||
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5374
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2740
|
||
msgid "Specifies the font used to display the desktop name."
|
||
msgstr "Određuje font koji se koristi za prikaz imena radne površine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active desktop name"
|
||
msgstr "Prikaži ime radne površine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2756
|
||
msgid "Selects the background used to display the name of the current "
|
||
"desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za prikaz imena trenutne radne površine. Pozadine se "
|
||
"mogu uređivati u kartici za Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive desktop name"
|
||
msgstr "Prikaži ime radne površine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2771
|
||
msgid "Selects the background used to display the name of inactive "
|
||
"desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za prikaz imena neaktivne radne površine. Pozadine "
|
||
"se mogu uređivati u kartici za Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
||
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5030
|
||
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
||
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2796
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Lijevi klik"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2807 ../properties.c:2843 ../properties.c:2879
|
||
#: ../properties.c:2915 ../properties.c:2951
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2808 ../properties.c:2844 ../properties.c:2880
|
||
#: ../properties.c:2916 ../properties.c:2952
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Prebaci"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2809 ../properties.c:2845 ../properties.c:2881
|
||
#: ../properties.c:2917 ../properties.c:2953
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2810 ../properties.c:2846 ../properties.c:2882
|
||
#: ../properties.c:2918 ../properties.c:2954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Zatamni"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2811 ../properties.c:2847 ../properties.c:2883
|
||
#: ../properties.c:2919 ../properties.c:2955
|
||
msgid "Toggle or iconify"
|
||
msgstr "Prebaci ili umanji"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2812 ../properties.c:2848 ../properties.c:2884
|
||
#: ../properties.c:2920 ../properties.c:2956
|
||
msgid "Maximize or restore"
|
||
msgstr "Uvećaj ili povrati"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2813 ../properties.c:2849 ../properties.c:2885
|
||
#: ../properties.c:2921 ../properties.c:2957
|
||
msgid "Desktop left"
|
||
msgstr "Lijeva radna površina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2814 ../properties.c:2850 ../properties.c:2886
|
||
#: ../properties.c:2922 ../properties.c:2958
|
||
msgid "Desktop right"
|
||
msgstr "Desna radna površina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2815 ../properties.c:2851 ../properties.c:2887
|
||
#: ../properties.c:2923 ../properties.c:2959
|
||
msgid "Next task"
|
||
msgstr "Sljedeći zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2816 ../properties.c:2852 ../properties.c:2888
|
||
#: ../properties.c:2924 ../properties.c:2960
|
||
msgid "Previous task"
|
||
msgstr "Prethodni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a left "
|
||
"click event: \n"
|
||
"'None' means that no action is taken. \n"
|
||
"'Close' closes the task. \n"
|
||
"'Toggle' toggles the task. \n"
|
||
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
|
||
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
|
||
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
|
||
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
|
||
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
|
||
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
|
||
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
|
||
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
|
||
msgstr "Određuje akciju nakon lijevog klika na zadatak: \n"
|
||
"Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
|
||
"Zatvori: zatvara zadatak. \n"
|
||
"Prebaci: prebaci zadatak. \n"
|
||
"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
|
||
"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
|
||
"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
|
||
"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
|
||
"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
|
||
"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
|
||
"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
|
||
"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2832
|
||
msgid "Wheel scroll up"
|
||
msgstr "Kolutić miša gore"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2854
|
||
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up "
|
||
"event: \n"
|
||
"'None' means that no action is taken. \n"
|
||
"'Close' closes the task. \n"
|
||
"'Toggle' toggles the task. \n"
|
||
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
|
||
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
|
||
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
|
||
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
|
||
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
|
||
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
|
||
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
|
||
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
|
||
msgstr "Određuje akciju nakon pomijeranja kolutića miša gore na zadatku: \n"
|
||
"Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
|
||
"Zatvori: zatvara zadatak. \n"
|
||
"Prebaci: prebaci zadatak. \n"
|
||
"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
|
||
"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
|
||
"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
|
||
"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
|
||
"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
|
||
"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
|
||
"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
|
||
"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2868
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Srednji klik"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2890
|
||
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a middle "
|
||
"click event: \n"
|
||
"'None' means that no action is taken. \n"
|
||
"'Close' closes the task. \n"
|
||
"'Toggle' toggles the task. \n"
|
||
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
|
||
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
|
||
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
|
||
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
|
||
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
|
||
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
|
||
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
|
||
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
|
||
msgstr "Određuje akciju nakon srednjeg klika na zadatak: \n"
|
||
"Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
|
||
"Zatvori: zatvara zadatak. \n"
|
||
"Prebaci: prebaci zadatak. \n"
|
||
"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
|
||
"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
|
||
"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
|
||
"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
|
||
"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
|
||
"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
|
||
"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
|
||
"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2904
|
||
msgid "Wheel scroll down"
|
||
msgstr "Kolutić miša dole"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2926
|
||
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll "
|
||
"down event: \n"
|
||
"'None' means that no action is taken. \n"
|
||
"'Close' closes the task. \n"
|
||
"'Toggle' toggles the task. \n"
|
||
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
|
||
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
|
||
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
|
||
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
|
||
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
|
||
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
|
||
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
|
||
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
|
||
msgstr "Određuje akciju nakon pomijeranja kolutića miša dole na zadatku: \n"
|
||
"Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
|
||
"Zatvori: zatvara zadatak. \n"
|
||
"Prebaci: prebaci zadatak. \n"
|
||
"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
|
||
"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
|
||
"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
|
||
"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
|
||
"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
|
||
"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
|
||
"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
|
||
"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2940
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Desni klik"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2962
|
||
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a right "
|
||
"click event: \n"
|
||
"'None' means that no action is taken. \n"
|
||
"'Close' closes the task. \n"
|
||
"'Toggle' toggles the task. \n"
|
||
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
|
||
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
|
||
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
|
||
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
|
||
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
|
||
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
|
||
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
|
||
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
|
||
msgstr "Određuje akciju nakon desnog klika na zadatak: \n"
|
||
"Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
|
||
"Zatvori: zatvara zadatak. \n"
|
||
"Prebaci: prebaci zadatak. \n"
|
||
"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
|
||
"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
|
||
"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
|
||
"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
|
||
"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
|
||
"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
|
||
"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
|
||
"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2990 ../properties.c:3912
|
||
msgid "Show icon"
|
||
msgstr "Prikaži ikonu"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3000
|
||
msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ikonu prozora na dugmetu zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3003
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Prikaži tekst"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3013
|
||
msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime prоzora na dugmetu zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3016
|
||
msgid "Center text"
|
||
msgstr "Centriraj tekst"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3026
|
||
msgid "If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is "
|
||
"left-aligned."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, tekst se centrira na dugmetu zadatka. U suprotnom "
|
||
"je poredano ulijevo."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3029
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "Prikaži opise"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3039
|
||
msgid "If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the "
|
||
"mouse cursor moves over task buttons."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime prozora kad se mišom pređe preko "
|
||
"dugmeta zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3042
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Maksimalna širina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3052
|
||
msgid "Specifies the maximum width of the task buttons."
|
||
msgstr "Određuje maksimalnu širinu dugmadi zadataka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3055
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Maksimalna visina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3065
|
||
msgid "Specifies the maximum height of the task buttons."
|
||
msgstr "Određuje maksimalnu visinu dugmadi zadataka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3078
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the "
|
||
"space between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između "
|
||
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3092
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the "
|
||
"space between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između ivice "
|
||
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3106
|
||
msgid "Specifies the spacing between the icon and the text."
|
||
msgstr "Određuje razmak između ikone i teksta."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3126
|
||
msgid "Specifies the font used to display the task button text."
|
||
msgstr "Određuje font za prikaz teksta na dugmetu zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3138
|
||
msgid "Default style"
|
||
msgstr "Standardni izgled"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default task"
|
||
msgstr "Standardni izgled"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3149 ../properties.c:3150
|
||
msgid "Normal task"
|
||
msgstr "Normalni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3160 ../properties.c:3161
|
||
msgid "Active task"
|
||
msgstr "Aktivni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3171 ../properties.c:3172
|
||
msgid "Urgent task"
|
||
msgstr "Hitni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3182 ../properties.c:3183
|
||
msgid "Iconified task"
|
||
msgstr "Umanjeni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3287
|
||
msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, koristi izabranu boju fonta za prikaz teksta "
|
||
"zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
||
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5238 ../properties.c:5390
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Boja fonta"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3298
|
||
msgid "Specifies the font color used to display the task text."
|
||
msgstr "Određuje boju fonta koja se koristi za prikaz teksta zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3304
|
||
msgid "If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to "
|
||
"display the task icon."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, koriste se vrijednost izabrane od korisnika za "
|
||
"prozirnost/zasićenje/svjetlost ikone zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3315
|
||
msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon."
|
||
msgstr "Određuje prozirnost (u %) za prikaz ikone zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3326
|
||
msgid "Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task "
|
||
"icon."
|
||
msgstr "Određuje zasićenost boja (u %) za prikaz ikone zadatka"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3337
|
||
msgid "Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task "
|
||
"icon."
|
||
msgstr "Određuje svjetlost (u %) za prikaz ikone zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3343
|
||
msgid "If enabled, a custom background is used to display the task."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, posebna pozadina se koristi pri prikazu zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3353
|
||
msgid "Selects the background used to display the task. Backgrounds can be "
|
||
"edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za zadatak. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3357
|
||
msgid "Blinks"
|
||
msgstr "Treptanje"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3365
|
||
msgid "Specifies how many times urgent tasks blink."
|
||
msgstr "Određuje koliko će puta trepnuti hitni zadaci."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3387 ../properties.c:3871 ../properties.c:4247
|
||
msgid "<b>Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Format</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3399
|
||
msgid "First line format"
|
||
msgstr "Format prve linije"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3411
|
||
msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock "
|
||
"text. See 'man date' for all the available options."
|
||
msgstr "Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man date' za "
|
||
"sve dostupne mogućnosti."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3415
|
||
msgid "Second line format"
|
||
msgstr "Format druge linije"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3427
|
||
msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock "
|
||
"text. See 'man date' for all the available options."
|
||
msgstr "Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man date' za "
|
||
"sve dostupne mogućnosti."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3431
|
||
msgid "First line timezone"
|
||
msgstr "Vremenska zona prve linije"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3443
|
||
msgid "Specifies the timezone used to display the first line of the clock "
|
||
"text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be "
|
||
"set to a valid value of the TZ environment variable."
|
||
msgstr "Određuje vremensku zonu pri prikazu vremena prve linije. Ako je "
|
||
"prazno koristi se trenutna vremenska zona. U suprotnom, mora biti "
|
||
"unešena u obliku važeće TZ promjenljive okruženja (environment "
|
||
"variable)."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3447
|
||
msgid "Second line timezone"
|
||
msgstr "Vremenska zona druge linije"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3459
|
||
msgid "Specifies the timezone used to display the second line of the clock "
|
||
"text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be "
|
||
"set to a valid value of the TZ environment variable."
|
||
msgstr "Određuje vremensku zonu pri prikazu vremena druge linije. Ako je "
|
||
"prazno koristi se trenutna vremenska zona. U suprotnom, mora biti "
|
||
"unešena u obliku važeće TZ promjenljive okruženja (environment "
|
||
"variable)."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
||
#: ../properties.c:5057
|
||
msgid "Left click command"
|
||
msgstr "Komanda lijevog klika"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3489
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||
"left click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
||
#: ../properties.c:5072
|
||
msgid "Right click command"
|
||
msgstr "Komanda desnog klika"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3504
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||
"right click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
||
#: ../properties.c:5087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle click command"
|
||
msgstr "Komanda lijevog klika"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||
"middle click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
||
#: ../properties.c:5102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wheel scroll up command"
|
||
msgstr "Kolutić miša gore"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||
"mouse scroll up."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
||
#: ../properties.c:5117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wheel scroll down command"
|
||
msgstr "Kolutić miša dole"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||
"mouse scroll down."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3576
|
||
msgid "Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be "
|
||
"edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za sat. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3590
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje oko sata. To je prostor između "
|
||
"ivica i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3604
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko sata. To je prostor između "
|
||
"ivica i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5194
|
||
msgid "Font first line"
|
||
msgstr "Font prve linije"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3629
|
||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
||
msgstr "Određuje font korišten za prikaz prve linije sata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5219
|
||
msgid "Font second line"
|
||
msgstr "Font druge linije"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3654
|
||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock."
|
||
msgstr "Određuje font korišten za prikaz druge linije sata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3670
|
||
msgid "Specifies the font color used to display the clock."
|
||
msgstr "Određuje boju fonta korištenog za prikaz sata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3674
|
||
msgid "<b>Tooltip</b>"
|
||
msgstr "<b>Opisi</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3687
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man "
|
||
"date' for the available options."
|
||
msgstr "Određuje format korišten pri prikazivanju opisa sata. Pogledaj 'man "
|
||
"strftime' za sve mogućnosti."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3702
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Vremenska zona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3713
|
||
msgid "Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, "
|
||
"the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid "
|
||
"value of the TZ environment variable."
|
||
msgstr "Određuje vremensku zonu prikazanu u opisu sata. Ako je prazno, "
|
||
"trenutna vremenska zona se koristi. U suprotnom, mora biti unešena u "
|
||
"obliku važeće TZ promjenljive okruženja (environment variable)."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3770
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3787
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:3797
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:3798
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:3799
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:3883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the command to execute."
|
||
msgstr "Određuje font koji se koristi za prikaz imena radne površine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3898
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:3908
|
||
msgid "Specifies the interval at which the command is executed, in seconds. "
|
||
"If zero, the command is executed only once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:3922
|
||
msgid "If enabled, the first line printed by the command is interpreted as "
|
||
"a path to an image file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:3926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache icon"
|
||
msgstr "Pokretač"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3937
|
||
msgid "If enabled, the image is not reloaded from disk every time the "
|
||
"command is executed if the path remains unchanged. Enabling this is "
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:3940
|
||
msgid "Continuous output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:3950
|
||
msgid "If non-zero, the last execp_continuous lines from the output of the "
|
||
"command are displayed, every execp_continuous lines; this is useful "
|
||
"for showing the output of commands that run indefinitely, such as "
|
||
"'ping 127.0.0.1'. If zero, the output of the command is displayed "
|
||
"after it finishes executing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:3956
|
||
msgid "Display markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:3967
|
||
msgid "If enabled, the output of the command is treated as Pango markup, "
|
||
"which allows rich text formatting. Note that using this with "
|
||
"commands that print data downloaded from the Internet is a potential "
|
||
"security risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:3998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
|
||
"a left click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
|
||
"a right click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
|
||
"a middle click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
|
||
"a mouse scroll up."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "
|
||
"a mouse scroll down."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects the background used to display the executor. Backgrounds can "
|
||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za sat. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the executor. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje oko sata. To je prostor između "
|
||
"ivica i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the executor. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko sata. To je prostor između "
|
||
"ivica i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4151 ../properties.c:4477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Sredina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon width"
|
||
msgstr "Tema ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4173
|
||
msgid "If non-zero, the image is resized to this width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:4176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon height"
|
||
msgstr "Svjetloća ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4186
|
||
msgid "If non-zero, the image is resized to this height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:4202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip text"
|
||
msgstr "Opisi"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4214
|
||
msgid "The tooltip text to display. Leave this empty to display an "
|
||
"automatically generated tooltip with information about when the "
|
||
"command was last executed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:4259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4272
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:4324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the button receives a "
|
||
"left click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the button receives a "
|
||
"right click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the button receives a "
|
||
"middle click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the button receives a "
|
||
"mouse scroll up."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the button receives a "
|
||
"mouse scroll down."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects the background used to display the button. Backgrounds can "
|
||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za prikaz nivoa baterije. Pozadine se mogu uređivati "
|
||
"u kartici za Pozadine. "
|
||
|
||
#: ../properties.c:4425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the button. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između "
|
||
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između ivice "
|
||
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum icon size"
|
||
msgstr "Veličina ikone"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4719
|
||
msgid "Icon ordering"
|
||
msgstr "Redoslijed ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4729
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Uzlazno"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4730
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Silazno"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4731
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Lijevo prema desno"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4732
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Desno prema lijevo"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4734
|
||
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
||
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
||
"window names. \n"
|
||
"'Descending' means that icons are sorted in descending order of "
|
||
"their window names. \n"
|
||
"'Left to right' means that icons are always added to the left. \n"
|
||
"'Right to left' means that icons are always added to the right."
|
||
msgstr "Određuje redoslijed kojim se aranžiraju ikone u alatnoj traci. \n"
|
||
"Uzlazno: poredane su uzlazno po imenu njihovog prozora. \n"
|
||
"Silazno: poredane su silazno po imenu njihovog prozora. \n"
|
||
"Lijevo prema desno: ikone se uvijek dodaju s lijeva nadesno. \n"
|
||
"Desno prema lijevo: ikone se uvijek dodaju s desna nalijevo."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4759
|
||
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
||
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
||
"multiple monitors."
|
||
msgstr "Određuje mоnitor na kom da se prikaže sistemska traka. Zbog tehnički "
|
||
"ograničenja, traka ne može biti prikazana na više monitora."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Sistemska traka"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4787
|
||
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
||
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za sistemsku traku. Pozadine se mogu uređivati u "
|
||
"kartici za Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4802
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
||
"space between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
|
||
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4817
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
|
||
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4832
|
||
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
||
msgstr "Određuje razmak između ikona u sistemskoj traci."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4846
|
||
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
||
msgstr "Određuje veličinu ikona u traci, u pikselima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4861
|
||
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
||
msgstr "Određuje prozirnost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4876
|
||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
||
"percent."
|
||
msgstr "Određuje zasićenost boja ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4891
|
||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
||
"percent."
|
||
msgstr "Određuje svjetlost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4894
|
||
msgid "Name filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:4920
|
||
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
||
msgstr "<b>Prag</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4933
|
||
msgid "Hide if charge higher than"
|
||
msgstr "Sakrij ako je punija od"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4943
|
||
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
||
"to always show the batter applet."
|
||
msgstr "Najmanji nivo baterijе kod kojeg da se sakrije aplet (prikaz). "
|
||
"Koristi 101 da se uvijek prikazuje."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4945 ../properties.c:4964
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4952
|
||
msgid "Alert if charge lower than"
|
||
msgstr "Upozori ako spane ispod"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4962
|
||
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
||
msgstr "Nivo baterije za prikaz upozorenja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4971
|
||
msgid "Alert command"
|
||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4982
|
||
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
||
msgstr "Komanda koja se izvodi kad se dostigne prag."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
||
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AC connected command"
|
||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:5011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
||
"the system."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AC disconnected command"
|
||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:5026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
||
"the system."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
||
"the mouse is moved over the battery widget."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
|
||
"pokretača aplikacije."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||
"a left click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||
"a right click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||
"a middle click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||
"a mouse scroll up."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||
"a mouse scroll down."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5156
|
||
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za prikaz nivoa baterije. Pozadine se mogu uređivati "
|
||
"u kartici za Pozadine. "
|
||
|
||
#: ../properties.c:5170
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje oko baterije. To je prostor "
|
||
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5184
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko baterije. To je prostor između "
|
||
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5208
|
||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
||
"text."
|
||
msgstr "Određuje font za prikaz prve linije baterijskog teksta."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5233
|
||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
||
"text."
|
||
msgstr "Određuje font za prikaz druge linije baterijskog teksta."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5249
|
||
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
||
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz baterijskog teksta."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Timing</b>"
|
||
msgstr "<b>Tajming</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:5274
|
||
msgid "Show delay"
|
||
msgstr "Zakašnjenje prikazivanja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:5284
|
||
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
||
"mouse over an element."
|
||
msgstr "Određuje zakašnjenje nakon kojeg će se prikazati opis tokom "
|
||
"pomjeranja kursora preko elementa."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5293
|
||
msgid "Hide delay"
|
||
msgstr "Zakašnjenje skrivanja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:5302
|
||
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
||
"mouse outside an element."
|
||
msgstr "Određuje zakašnjenje nakon kojeg da se sakrije opis nakon pomjeranja "
|
||
"kursora van nekog elementa."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5336
|
||
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine opisa. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5350
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje za opis. To je prostor između "
|
||
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5364
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje za opis. To je prostor između ivice "
|
||
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5385
|
||
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
||
msgstr "Određuje font za prikaz teksta unutar opisa."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5401
|
||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa."
|
||
|
||
#: ../properties.c:5417
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:5420
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../main.c:234
|
||
msgid "tint2conf"
|
||
msgstr "tint2conf"
|
||
|
||
#: ../main.c:242
|
||
msgid "Tint2 panel themes"
|
||
msgstr "Izgled ploče"
|
||
|
||
#: ../main.c:252
|
||
msgid "_Theme"
|
||
msgstr "_Tema"
|
||
|
||
#: ../main.c:253
|
||
msgid "_Import theme..."
|
||
msgstr "_Importuj temu..."
|
||
|
||
#: ../main.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import theme(s) from file system"
|
||
msgstr "Importuj temu(e)"
|
||
|
||
#: ../main.c:254
|
||
msgid "_Save as..."
|
||
msgstr "_Snimiti kao..."
|
||
|
||
#: ../main.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the theme with a new name"
|
||
msgstr "Izaberi temu za snimanje."
|
||
|
||
#: ../main.c:255
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Iz_briši"
|
||
|
||
#: ../main.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected theme"
|
||
msgstr "Uredi odabranu temu"
|
||
|
||
#: ../main.c:256
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../main.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset the selected theme to default"
|
||
msgstr "Uredi odabranu temu"
|
||
|
||
#: ../main.c:257
|
||
msgid "_Edit theme..."
|
||
msgstr "Ur_edi temu..."
|
||
|
||
#: ../main.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected theme"
|
||
msgstr "Uredi odabranu temu"
|
||
|
||
#: ../main.c:258
|
||
msgid "_Make default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../main.c:258
|
||
msgid "Replace the default theme with the selected one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../main.c:259
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Osvježi"
|
||
|
||
#: ../main.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redraw the selected theme"
|
||
msgstr "Uredi odabranu temu"
|
||
|
||
#: ../main.c:260
|
||
msgid "Refresh all"
|
||
msgstr "Osvježi sve"
|
||
|
||
#: ../main.c:260
|
||
msgid "Redraw all themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../main.c:261
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Napusti"
|
||
|
||
#: ../main.c:261
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Napusti"
|
||
|
||
#: ../main.c:262
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoć"
|
||
|
||
#: ../main.c:263
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../main.c:263
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programu"
|
||
|
||
#: ../main.c:283
|
||
msgid "Command to run tint2: "
|
||
msgstr "Komanda za pokretanje tint2: "
|
||
|
||
#: ../main.c:333
|
||
msgid "Theming tool for tint2 panel"
|
||
msgstr "Alat za uređivanje tint2 tema"
|
||
|
||
#: ../main.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright 2009-2017 tint2 team\n"
|
||
"Tint2 License GNU GPL version 2\n"
|
||
"Tintwizard License GNU GPL version 3"
|
||
msgstr "Autorska prava 2009-2015 tint2 tim\n"
|
||
"Tint2 licenca GNU GPL verzija 2\n"
|
||
"Tintwizard licenca GNU GPL verzija 3"
|
||
|
||
#: ../main.c:346
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Dino Duratović <dinomol@mail.com>"
|
||
|
||
#: ../main.c:355
|
||
msgid "Import theme(s)"
|
||
msgstr "Importuj temu(e)"
|
||
|
||
#: ../main.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a theme."
|
||
msgstr "Uredi odabranu temu"
|
||
|
||
#: ../main.c:421
|
||
msgid "Save theme as"
|
||
msgstr "Snimiti temu kao"
|
||
|
||
#: ../main.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
|
||
|
||
#: ../main.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected theme?"
|
||
msgstr "Uredi odabranu temu"
|
||
|
||
#: ../main.c:519
|
||
msgid "Do you really want to reset the selected theme to default?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../main.c:687
|
||
msgid "Do you really want to replace the default theme with the selected "
|
||
"theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gradient_gui.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Gradient</b>"
|
||
msgstr "<b>Format</b>"
|
||
|
||
#: ../gradient_gui.c:82
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gradient_gui.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikalna margina"
|
||
|
||
#: ../gradient_gui.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontalna margina"
|
||
|
||
#: ../gradient_gui.c:94
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gradient_gui.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start color"
|
||
msgstr "Boja fonta"
|
||
|
||
#: ../gradient_gui.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End color"
|
||
msgstr "Boja fonta"
|
||
|
||
#: ../gradient_gui.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Color stop</b>"
|
||
msgstr "<b>Opisi</b>"
|
||
|
||
#: ../gradient_gui.c:163
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:131
|
||
msgid "<b>Background</b>"
|
||
msgstr "<b>Pozadina</b>"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:142
|
||
msgid "Selects the background you would like to modify"
|
||
msgstr "Odabir pozadine koju želite izmjeniti"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:149
|
||
msgid "Creates a copy of the current background"
|
||
msgstr "Pravi kopiju trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:156
|
||
msgid "Deletes the current background"
|
||
msgstr "Briše trenutnu pozadinu"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:165
|
||
msgid "Fill color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:176
|
||
msgid "The fill color of the current background"
|
||
msgstr "Boja trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:179
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Boja ivice"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:190
|
||
msgid "The border color of the current background"
|
||
msgstr "Boja ivice trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:193
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill color (mouse over)"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The fill color of the current background on mouse over"
|
||
msgstr "Boja trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border color (mouse over)"
|
||
msgstr "Boja ivice"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The border color of the current background on mouse over"
|
||
msgstr "Boja ivice trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient (mouse over)"
|
||
msgstr "Boja ivice"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill color (pressed)"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The fill color of the current background on mouse button press"
|
||
msgstr "Boja trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border color (pressed)"
|
||
msgstr "Boja ivice"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The border color of the current background on mouse button press"
|
||
msgstr "Boja ivice trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient (pressed)"
|
||
msgstr "Zasićenost ikona"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:297
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Širina ivice"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:309
|
||
msgid "The width of the border of the current background, in pixels"
|
||
msgstr "Širina ivice trenutne pozadine, u pikselima"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:313
|
||
msgid "Corner radius"
|
||
msgstr "Prečnik ugla"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:323
|
||
msgid "The corner radius of the current background"
|
||
msgstr "Prečnik ugla trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../background_gui.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border sides"
|
||
msgstr "Širina ivice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Secondary fill color"
|
||
#~ msgstr "Boja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color to fade into when using gradient background."
|
||
#~ msgstr "Boja trenutne pozadine"
|
||
|
||
#~ msgid "Import theme"
|
||
#~ msgstr "Importuj temu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete theme"
|
||
#~ msgstr "Izbriši temu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset theme"
|
||
#~ msgstr "Izbriši temu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import default theme..."
|
||
#~ msgstr "_Importuj standardnu temu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import default theme"
|
||
#~ msgstr "Importuj standardnu temu"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#~ msgid "Save default theme as"
|
||
#~ msgstr "Snimiti standardnu temu kao"
|