1898 lines
65 KiB
Plaintext
1898 lines
65 KiB
Plaintext
# Croatian translation for tint2conf.
|
||
# Copyright (C) 2015 tint2's copyright holder
|
||
# This file is distributed under the same license as the tint2 package.
|
||
# Dino Duratović <dinomol@mail.com>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 01:59+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 "
|
||
"&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../properties.c:224
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../properties.c:258
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Pozadine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:266 ../properties.c:1144
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:274
|
||
msgid "Panel items"
|
||
msgstr "Stavke ploče"
|
||
|
||
#: ../properties.c:283 ../properties.c:1461 ../properties.c:1648
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Paleta poslova"
|
||
|
||
#: ../properties.c:291
|
||
msgid "Task buttons"
|
||
msgstr "Dugmad poslova"
|
||
|
||
#: ../properties.c:299 ../properties.c:1466 ../properties.c:1651
|
||
#: ../properties.c:2305
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Pokretač"
|
||
|
||
#: ../properties.c:307 ../properties.c:1451 ../properties.c:1642
|
||
#: ../properties.c:3638
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Sat"
|
||
|
||
#: ../properties.c:315 ../properties.c:1456 ../properties.c:1645
|
||
msgid "System tray"
|
||
msgstr "Sistemska traka"
|
||
|
||
#: ../properties.c:323 ../properties.c:1446 ../properties.c:1639
|
||
#: ../properties.c:4200
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterija"
|
||
|
||
#: ../properties.c:331 ../properties.c:4358
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Opisi"
|
||
|
||
#: ../properties.c:481
|
||
msgid "<b>Background</b>"
|
||
msgstr "<b>Pozadina</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:492
|
||
msgid "Selects the background you would like to modify"
|
||
msgstr "Odabir pozadine koju želite izmjeniti"
|
||
|
||
#: ../properties.c:499
|
||
msgid "Creates a copy of the current background"
|
||
msgstr "Pravi kopiju trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:506
|
||
msgid "Deletes the current background"
|
||
msgstr "Briše trenutnu pozadinu"
|
||
|
||
#: ../properties.c:515
|
||
msgid "Fill color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:526
|
||
msgid "The fill color of the current background"
|
||
msgstr "Boja trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:529
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Boja ivice"
|
||
|
||
#: ../properties.c:540
|
||
msgid "The border color of the current background"
|
||
msgstr "Boja ivice trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill color (mouse over)"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The fill color of the current background on mouse over"
|
||
msgstr "Boja trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border color (mouse over)"
|
||
msgstr "Boja ivice"
|
||
|
||
#: ../properties.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The border color of the current background on mouse over"
|
||
msgstr "Boja ivice trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:571
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Širina ivice"
|
||
|
||
#: ../properties.c:581
|
||
msgid "The width of the border of the current background, in pixels"
|
||
msgstr "Širina ivice trenutne pozadine, u pikselima"
|
||
|
||
#: ../properties.c:584
|
||
msgid "Corner radius"
|
||
msgstr "Prečnik ugla"
|
||
|
||
#: ../properties.c:594
|
||
msgid "The corner radius of the current background"
|
||
msgstr "Prečnik ugla trenutne pozadine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:957
|
||
msgid "<b>Geometry</b>"
|
||
msgstr "<b>Geometrija</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:974
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozicija"
|
||
|
||
#: ../properties.c:995
|
||
msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: gore-lijevo, horizontalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:997
|
||
msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: gore-sredina, horizontalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:999
|
||
msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: gore-desno, horizontalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1001
|
||
msgid "Position on screen: top-left, vertical panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: gore-lijevo, vertikalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1003
|
||
msgid "Position on screen: center-left, vertical panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: sredina-lijevo, vertikalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1005
|
||
msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-lijevo, vertikalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1007
|
||
msgid "Position on screen: top-right, vertical panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: gore-desno, vertikalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1009
|
||
msgid "Position on screen: center-right, vertical panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: sredina-desno, vertikalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1011
|
||
msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-desno, vertikalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1013
|
||
msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-lijevo, horizontalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1015
|
||
msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-sredina, horizontalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1017
|
||
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
||
msgstr "Pozicija na ekranu: dole-desno, horizontalna ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1022 ../properties.c:3806
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1032
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Svi"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1033 ../properties.c:3816
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1034 ../properties.c:3817
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1035 ../properties.c:3818
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1036 ../properties.c:3819
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1037 ../properties.c:3820
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1038 ../properties.c:3821
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1040
|
||
msgid "The monitor on which the panel is placed"
|
||
msgstr "Monitor na kojem je ploča"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1044
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Dužina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1054
|
||
msgid "The length of the panel (width for horizontal panels, height for "
|
||
"vertical panels)"
|
||
msgstr "Dužina ploče (širina za horizontalne, visina za vertikalne ploče)"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1060 ../properties.c:1083
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Postotak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1061 ../properties.c:1084
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Piksela"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1063
|
||
msgid "The units used to specify the length of the panel: pixels or "
|
||
"percentage of the monitor size"
|
||
msgstr "Jedinica za određivanje dužine ploče: pikseli ili postotak veličine "
|
||
"monitora"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1067
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1077
|
||
msgid "The size of the panel (height for horizontal panels, width for "
|
||
"vertical panels)"
|
||
msgstr "Veličina ploče (visina za horizontalne, širina za vertikalne ploče"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1086
|
||
msgid "The units used to specify the size of the panel: pixels or "
|
||
"percentage of the monitor size"
|
||
msgstr "Jedinica za određivanje veličine ploče: pikseli ili postotak "
|
||
"veličine minotora"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1090
|
||
msgid "Horizontal margin"
|
||
msgstr "Horizontalna margina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1100
|
||
msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For "
|
||
"left-aligned panels, the space is created on the right of the panel; "
|
||
"for right-aligned panels, it is created on the left; for centered "
|
||
"panels, it is evenly distributed on both sides of the panel."
|
||
msgstr "Pravi prostor između ploče i ivice monitora. Za ploče poravnate "
|
||
"prema lijevo prostor se pravi desno od ploče; za ploče poravnate "
|
||
"prema desno, prostor je lijevo; za centrirane ploče, jednako je "
|
||
"podijeljen sa obe strane."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1107
|
||
msgid "Vertical margin"
|
||
msgstr "Vertikalna margina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1117
|
||
msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For "
|
||
"top-aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; "
|
||
"for bottom-aligned panels, it is created on the top; for centered "
|
||
"panels, it is evenly distributed on both sides of the panel."
|
||
msgstr "Pravi prostor između ploče i ivice monitora. Za ploče poravnate "
|
||
"prema gore prostor se pravi na dnu ploče; za ploče poravnate prema "
|
||
"dole, prostor je gore; za centrirane ploče, jednako je podijeljen sa "
|
||
"obe strane."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1124 ../properties.c:2286 ../properties.c:2631
|
||
#: ../properties.c:3054 ../properties.c:3619 ../properties.c:3828
|
||
#: ../properties.c:4181 ../properties.c:4339
|
||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>Izgled</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1138 ../properties.c:2299 ../properties.c:3411
|
||
#: ../properties.c:3632 ../properties.c:3841 ../properties.c:4194
|
||
#: ../properties.c:4352
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1148
|
||
msgid "Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be "
|
||
"edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za ploču. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1153 ../properties.c:2327 ../properties.c:2645
|
||
#: ../properties.c:2748 ../properties.c:3145 ../properties.c:3646
|
||
#: ../properties.c:3856 ../properties.c:4208 ../properties.c:4366
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Horizontalna popuna"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1163
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space "
|
||
"between the border of the panel and the elements inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice "
|
||
"ploče i unutrašnjih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1168 ../properties.c:2341 ../properties.c:2660
|
||
#: ../properties.c:2763 ../properties.c:3159 ../properties.c:3660
|
||
#: ../properties.c:3871 ../properties.c:4222 ../properties.c:4380
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Vertikalna popuna"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1178
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the panel. This is the space "
|
||
"between the border of the panel and the elements inside."
|
||
msgstr "Određuje verikalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice "
|
||
"ploče i unutrašnjih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1183 ../properties.c:2355 ../properties.c:2675
|
||
#: ../properties.c:3173 ../properties.c:3886
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1193
|
||
msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel."
|
||
msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar ploče."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1197
|
||
msgid "Ignore compositor"
|
||
msgstr "Ignoriši kompozitor"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1207
|
||
msgid "If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent "
|
||
"panel. May fix display corruption problems on broken graphics stacks."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, kompozitor se neće koristiti za prikazivanje "
|
||
"transparentne ploče. Može pomoći kod pokvarenih grafičkih sistema."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1211
|
||
msgid "Font shadows"
|
||
msgstr "Sjena fonta"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1221
|
||
msgid "If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve "
|
||
"legibility on transparent panels."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, svi tekstovi će imati sjenu. Ovo može poboljšati "
|
||
"čitljivost kod prozirnih ploča."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse effects"
|
||
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1236
|
||
msgid "Clickable interface items change appearance when the mouse is moved "
|
||
"over them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties.c:1241
|
||
msgid "<b>Autohide</b>"
|
||
msgstr "<b>Automatsko skrivanje</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1255
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Automatsko skrivanje"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1265
|
||
msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the "
|
||
"panel."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, ploča se skriva kada kursor miša napusti ploču."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1269
|
||
msgid "Show panel after"
|
||
msgstr "Prikaži ploču nakon"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1279
|
||
msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
|
||
"cursor enters the panel."
|
||
msgstr "Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča prikazuje kad kursor miša "
|
||
"pređe preko ploče."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1281 ../properties.c:1315 ../properties.c:4312
|
||
#: ../properties.c:4331
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekunde"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1289
|
||
msgid "Hidden size"
|
||
msgstr "Veličina skrivene"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1299
|
||
msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels."
|
||
msgstr "Određuje veličinu ploče kad je skrivena, u pikselima"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1303
|
||
msgid "Hide panel after"
|
||
msgstr "Sakrij ploču nakon"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1313
|
||
msgid "Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse "
|
||
"cursor leaves the panel."
|
||
msgstr "Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča skriva kad kursor miša napusti "
|
||
"ploču."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1323
|
||
msgid "<b>Window manager interaction</b>"
|
||
msgstr "<b>Interakcija sa upravljačem prozora</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1337
|
||
msgid "Forward mouse events"
|
||
msgstr "Proslijedi radnje miša"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1347
|
||
msgid "If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded "
|
||
"to the desktop. Useful on desktop environments that show a start "
|
||
"menu when right clicking the desktop, or switch the desktop when "
|
||
"rotating the mouse wheel over the desktop."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, radnje miša nisu rukovane od strane ploče, već se "
|
||
"proslijede radnoj površini. Korisno je kod radnih okruženja koja "
|
||
"prikazuju startni meni pri desnom kliku na površinu ili koji "
|
||
"mijenjaju površinu rotiranjem kolutića miša."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1353
|
||
msgid "Place panel in dock"
|
||
msgstr "Usidri ploču"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1363
|
||
msgid "If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. "
|
||
"Windows placed in the dock are usually treated differently than "
|
||
"normal windows. The exact behavior depends on the window manager and "
|
||
"its configuration."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, postavlja ploču u prostor za sidro (dock) "
|
||
"upravljača prozora. Prozori postavljeni u sidro (dock) su obično "
|
||
"posebno tretirani od strane upravljača prozora. Tačno ponašanje "
|
||
"zavisi od upravljača prozora."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1369
|
||
msgid "Panel layer"
|
||
msgstr "Sloj ploče"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1379
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Vrh"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1380
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1381
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Ispod"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1383
|
||
msgid "Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n"
|
||
"Top means the panel should always cover other windows. \n"
|
||
"Bottom means other windows should always cover the panel. \n"
|
||
"Normal means that other windows may or may not cover the panel, "
|
||
"depending on which has focus. \n"
|
||
"Note that some window managers prevent this option from working "
|
||
"correctly if the panel is placed in the dock."
|
||
msgstr "Određuje sloj za postavljanje ploče. \n"
|
||
"Vrh: ploča uvijek pokriva druge prozore. \n"
|
||
"Ispod: drugi prozori uvijek pokrivaju plоču. \n"
|
||
"Normalno: drugi prozori mogu pokriti ploču, zavisno od toga koji je "
|
||
"fokusiran. \n"
|
||
"Napomena: neki upravljači prozora spriječavaju da ovo radi pravilno "
|
||
"ako se ploča usidri (postavi u dock)."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1391
|
||
msgid "Maximized windows"
|
||
msgstr "Uvećani prozori"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1401
|
||
msgid "Match the panel size"
|
||
msgstr "Upari sa veličinom ploče"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1402
|
||
msgid "Match the hidden panel size"
|
||
msgstr "Upari sa veličinom skrivene ploče"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1403
|
||
msgid "Fill the screen"
|
||
msgstr "Popuni ekran"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1405
|
||
msgid "Specifies the size of maximized windows. \n"
|
||
"Match the panel size means that maximized windows should extend to "
|
||
"the edge of the panel. \n"
|
||
"Match the hidden panel size means that maximized windows should "
|
||
"extend to the edge of the panel when hidden; when visible, the panel "
|
||
"and the windows will overlap. \n"
|
||
"Fill the screen means that maximized windows will always have the "
|
||
"same size as the screen. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed "
|
||
"at the edge (not in the middle) of the virtual screen for this to "
|
||
"work correctly."
|
||
msgstr "Određuje veličinu uvećanih prozora. \n"
|
||
"Upari sa veličinom ploče: uvećani prozori se protežu do ivice "
|
||
"ploče. \n"
|
||
"Upari sa veličinom srivene ploče: uvećani prozori se protežu do "
|
||
"ivice ploče dok je skrivena; ako je vidljiva prozori i ploča će se "
|
||
"preklapati. \n"
|
||
"Popuni ekran: uvećani prozori će uvijek prekrivati cijeli ekran. \n"
|
||
"Napomena: u slučaju višestrukih monitora (Xinerama), ploča se mora "
|
||
"postaviti uz ivicu (ne u sredinu) virtualnog ekrana da bi ovo radilo "
|
||
"ispravno."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1416
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Ime prozora"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1428
|
||
msgid "Specifies the name of the panel window. This is useful if you want "
|
||
"to configure special treatment of tint2 windows in your window "
|
||
"manager or compositor."
|
||
msgstr "Određuje ime prozora ploče. Ovo je korisno ako želite da tint2 "
|
||
"prozori imaju poseban tretman kod upravljača prozora ili kompozitora."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1471 ../properties.c:1654
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "Slobodni prostor"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1486
|
||
msgid "Specifies the elements that will appear in the panel and their "
|
||
"order. Elements can be added by selecting them in the list of "
|
||
"available elements, then clicking on the add left button."
|
||
msgstr "Određuje elemente i njihov redoslijed u ploči. Elementi se mogu "
|
||
"dodati odabirom iz liste dostupnih elemenata, a zatim klikom na "
|
||
"Dodaj dugme."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1502
|
||
msgid "Lists all the possible elements that can appear in the panel. "
|
||
"Elements can be added to the panel by selecting them, then clicking "
|
||
"on the add left button."
|
||
msgstr "Prikazuje sve moguće elemente ploče. Elementi se mogu dodati na "
|
||
"ploču odabirom, a zatim klikom na Dodaj dugme."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1512
|
||
msgid "<b>Elements selected</b>"
|
||
msgstr "<b>Odabrani elementi</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1518
|
||
msgid "<b>Elements available</b>"
|
||
msgstr "<b>Dostupni elementi</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:1535
|
||
msgid "Moves up the current element in the list of selected elements."
|
||
msgstr "Pomijera trenutni element gore u listi odabranih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1543
|
||
msgid "Moves down the current element in the list of selected elements."
|
||
msgstr "Pomijera trenutni element dole u listi odabranih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1545 ../properties.c:2243
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../properties.c:1556
|
||
msgid "Copies the current element in the list of available elements to the "
|
||
"list of selected elements."
|
||
msgstr "Kopira trenutni element iz liste elemenata u listu odabranih "
|
||
"elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:1564
|
||
msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
|
||
msgstr "Uklanja trenutni element iz liste odabranih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2176
|
||
msgid "Specifies the application launchers that will appear in the launcher "
|
||
"and their order. Launchers can be added by selecting an item in the "
|
||
"list of available applications, then clicking on the add left button."
|
||
msgstr "Određuje pokretače aplikacija koji će biti u pokretaču i njihov "
|
||
"redoslijed. Pokretači se mogu dodati odabirom iz liste dostupnih "
|
||
"aplikacija, pa klikom na Dodaj dugme."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2197
|
||
msgid "Lists all the applications detected on the system. Launchers can be "
|
||
"added to the launcher by selecting an application, then clicking on "
|
||
"the add left button."
|
||
msgstr "Prikazuje sve aplikacije pronađene u sistemu. Pokretači se mogu "
|
||
"dodati odabirom iz liste dostupnih aplikacija, pa klikom na Dodaj "
|
||
"dugme. "
|
||
|
||
#: ../properties.c:2210
|
||
msgid "<b>Applications selected</b>"
|
||
msgstr "<b>Odabrane aplikacije</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2216
|
||
msgid "<b>Applications available</b>"
|
||
msgstr "<b>Dostupne aplikacije</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2233
|
||
msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications."
|
||
msgstr "Pomjera trenutni pokretač u listi odabranih aplikacija gore."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2241
|
||
msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications."
|
||
msgstr "Pomjera trenutni pokretač u listi odabranih aplikacija dole."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2254
|
||
msgid "Copies the current application in the list of available applications "
|
||
"to the list of selected applications."
|
||
msgstr "Kopira trenutnu aplikaciju iz liste dostupnih aplikacija u listu "
|
||
"odabranih aplikacija."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2262
|
||
msgid "Removes the current application from the list of selected "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Uklanja trenutnu aplikaciju iz liste odabranih aplikacija."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2274
|
||
msgid "<b>Additional application directories</b>"
|
||
msgstr "<b>Dodatni direktorijumi za aplikacije</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2283
|
||
msgid "Specifies a path to a directory from which the launcher is loading "
|
||
"all .desktop files (all subdirectories are explored recursively). "
|
||
"Can be used multiple times, in which case the paths must be "
|
||
"separated by commas. Leading ~ is expaned to the path of the user's "
|
||
"home directory."
|
||
msgstr "Određuje putanju do direktorijuma (fascikle, foldera) gdje se "
|
||
"nalaze .desktop fajlovi (zalazi rekurzivno u poddirektorijume). Može "
|
||
"se dodati više njih, a u tom slučaju se putanje trebaju odvojiti sa "
|
||
"zarezom. ~ prefiks se proširuje u putanju korinikovog Home "
|
||
"direktorija."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2309
|
||
msgid "Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can "
|
||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za pokretač. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon background"
|
||
msgstr "Neaktivna pozadina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher icon"
|
||
msgstr "Pokretač"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects the background used to display the launcher icon. "
|
||
"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za pokretač. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2337
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space "
|
||
"between the border and the elements inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjivanje pokretača. To je prostor između "
|
||
"ivice i unutrašnjih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2351
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space "
|
||
"between the border and the elements inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjivanje pokretača. To je prostor između "
|
||
"ivice i unutrašnjih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2365
|
||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
||
msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar pokretača."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2368 ../properties.c:3900
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Veličina ikone"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2378
|
||
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
||
msgstr "Određuje veličinu ikona u pokretaču, u pikselima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2382 ../properties.c:3375 ../properties.c:3914
|
||
msgid "Icon opacity"
|
||
msgstr "Prozirnost ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2392
|
||
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
||
msgstr "Određuje prozirnost ikona u pokretaču, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2396 ../properties.c:3385 ../properties.c:3928
|
||
msgid "Icon saturation"
|
||
msgstr "Zasićenost ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2406
|
||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in "
|
||
"percent."
|
||
msgstr "Određuje zasićenost boja u ikonama pokretača, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2410 ../properties.c:3395 ../properties.c:3942
|
||
msgid "Icon brightness"
|
||
msgstr "Svjetloća ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2420
|
||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in "
|
||
"percent."
|
||
msgstr "Određuje svjetloću ikona u pokretaču, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2423
|
||
msgid "Icon theme"
|
||
msgstr "Tema ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2437
|
||
msgid "The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 "
|
||
"will detect and use the icon theme of your desktop as long as you "
|
||
"have an XSETTINGS manager running (most desktop environments do)."
|
||
msgstr "Tema ikona koja se koristi u pokretaču. Ako se ostavi prazno, tint2 "
|
||
"će otrkiti i koristiti temu koju koristi okruženje ako postoji neki "
|
||
"XSETTINGS upravljač (ima u većini radnih okruženja)."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2441
|
||
msgid "Overrides XSETTINGS"
|
||
msgstr "Zanemari XSETTINGS"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2445
|
||
msgid "If enabled, the icon theme selected here will override the one "
|
||
"provided by XSETTINGS."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, izabrana tema će zamjeniti onu iz XSETTINGSa."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2448
|
||
msgid "Startup notifications"
|
||
msgstr "Obavještenja o pokretanju"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2458
|
||
msgid "If enabled, startup notifications are shown when starting "
|
||
"applications from the launcher. The appearance may vary depending on "
|
||
"your desktop environment configuration; normally, a busy mouse "
|
||
"cursor is displayed until the application starts."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, obavještenje o pokretanju aplikacije se prikazuje "
|
||
"tokom pokretanja. Izgled zavisi od radnog okruženja; obično se "
|
||
"koristi zauzeti kursor miša dok se aplikacija ne pokrene."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2462 ../properties.c:4091
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Opisi"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2472
|
||
msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse "
|
||
"is moved over an application launcher."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
|
||
"pokretača aplikacije."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2519 ../properties.c:3769
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Mogućnosti</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2534
|
||
msgid "Show a taskbar for each desktop"
|
||
msgstr "Prikaži paletu za svaku radnu površinu"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2544
|
||
msgid "If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one "
|
||
"for each virtual desktop."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, paleta poslova je podijeljena na dijelove, jedan "
|
||
"dio za svaku virtuelnu radnu površinu."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2548
|
||
msgid "Distribute size between taskbars"
|
||
msgstr "Raspodijeli prostor ravnomjerno"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2558
|
||
msgid "If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, "
|
||
"the available size is distributed between taskbars proportionally to "
|
||
"the number of tasks."
|
||
msgstr "Ako je 'Prikaži paletu za svaku radnu površinu' i ovo uključeno, "
|
||
"prostor će biti raspodijeljen među trakama proporcionalno broju "
|
||
"njihovih zadataka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2563
|
||
msgid "Hide inactive tasks"
|
||
msgstr "Sakrij neaktivne zadatke"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2573
|
||
msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, samo će aktivni zadatak biti prikazan na traci."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2577
|
||
msgid "Hide tasks from different monitors"
|
||
msgstr "Sakrij zadatke sa različitih monitora"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2587
|
||
msgid "If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will "
|
||
"not be displayed. This behavior is enabled automatically if the "
|
||
"panel monitor is set to 'All'."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, zadaci koji nisu na istom monitoru kao i ploča "
|
||
"neće biti prikazani. Ovo ponašanje je uključeno automatski ako je "
|
||
"monitor ploče postaljen na 'Svi'."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2592
|
||
msgid "Task sorting"
|
||
msgstr "Sortiranje zadataka"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2602 ../properties.c:2883 ../properties.c:2919
|
||
#: ../properties.c:2955 ../properties.c:2991 ../properties.c:3027
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2603
|
||
msgid "By title"
|
||
msgstr "Po imenu"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2604
|
||
msgid "By center"
|
||
msgstr "Po sredini"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2606
|
||
msgid "Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n"
|
||
"'None' means that new tasks are added to the end, and the user can "
|
||
"also reorder task buttons by mouse dragging. \n"
|
||
"'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n"
|
||
"'By center' means that tasks are sorted geometrically by their "
|
||
"window centers."
|
||
msgstr "Određuje sortiranje zadataka u paleti. \n"
|
||
"Ništa: novi zadaci se dodaju na kraj, korisnik ih može poredati "
|
||
"klikom i pomjeranjem. \n"
|
||
"Po imenu: zadaci su poredani po imenu njihovih prozora. \n"
|
||
"Po sredini: zadaci su poredani geometrijski po središtima njihovih "
|
||
"prozora."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2613
|
||
msgid "Task alignment"
|
||
msgstr "Poravnanje zadataka"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2623
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lijevo"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2624
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Sredina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2625
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2627
|
||
msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar."
|
||
msgstr "Određuje kako da se pozicioniraju zadaci u traci."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2655
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space "
|
||
"between the border and the elements inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje trake. To je prostor između trake "
|
||
"i unutrašnjih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2670
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space "
|
||
"between the border and the elements inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje trake. To je prostor između trake i "
|
||
"unutrašnjih elemenata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2685
|
||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar."
|
||
msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar trake zadataka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2689 ../properties.c:2823
|
||
msgid "Active background"
|
||
msgstr "Aktivna pozadina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active taskbar"
|
||
msgstr "Aktivni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2699
|
||
msgid "Selects the background used to display the taskbar of the current "
|
||
"desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za traku aktivne radne površine. Pozadine se mogu "
|
||
"uređivati u kartici za Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2703 ../properties.c:2838
|
||
msgid "Inactive background"
|
||
msgstr "Neaktivna pozadina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive taskbar"
|
||
msgstr "Aktivni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2713
|
||
msgid "Selects the background used to display taskbars of inactive "
|
||
"desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za traku neaktivne radne površine. Pozadine se mogu "
|
||
"uređivati u kartici za Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2718
|
||
msgid "<b>Desktop name</b>"
|
||
msgstr "<b>Ime radne površine</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2733
|
||
msgid "Show desktop name"
|
||
msgstr "Prikaži ime radne površine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2743
|
||
msgid "If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the "
|
||
"taskbar. The name is set by your window manager; you might be able "
|
||
"to configure it there."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime radne površine u gornjem-lijevom "
|
||
"uglu trake. Ime određuje upravljač prozora; možda ga možete "
|
||
"promijeniti u postavkama."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2758
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the "
|
||
"space between the border and the text inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje imena radne površine. To je "
|
||
"prostor između ivice i unutrašnjeg teksta."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2773
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the "
|
||
"space between the border and the text inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje imena radne površine. To je prostor "
|
||
"između ivice i unutrašnjeg teksta."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2778
|
||
msgid "Active font color"
|
||
msgstr "Boja aktivnog fonta"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2789
|
||
msgid "Specifies the font color used to display the name of the current "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "Određuje boju fonta koji se koristi za ime aktivne radne površine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2793
|
||
msgid "Inactive font color"
|
||
msgstr "Boja neaktivnog fonta"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2804
|
||
msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive "
|
||
"desktops."
|
||
msgstr "Određuje boju fonta koji se koristi za ime neaktivne radne površine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2808 ../properties.c:3186 ../properties.c:4394
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2819
|
||
msgid "Specifies the font used to display the desktop name."
|
||
msgstr "Određuje font koji se koristi za prikaz imena radne površine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active desktop name"
|
||
msgstr "Prikaži ime radne površine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2833
|
||
msgid "Selects the background used to display the name of the current "
|
||
"desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za prikaz imena trenutne radne površine. Pozadine se "
|
||
"mogu uređivati u kartici za Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive desktop name"
|
||
msgstr "Prikaži ime radne površine"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2848
|
||
msgid "Selects the background used to display the name of inactive "
|
||
"desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za prikaz imena neaktivne radne površine. Pozadine "
|
||
"se mogu uređivati u kartici za Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2860 ../properties.c:3530 ../properties.c:4078
|
||
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
||
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2873
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Lijevi klik"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2884 ../properties.c:2920 ../properties.c:2956
|
||
#: ../properties.c:2992 ../properties.c:3028
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2885 ../properties.c:2921 ../properties.c:2957
|
||
#: ../properties.c:2993 ../properties.c:3029
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Prebaci"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2886 ../properties.c:2922 ../properties.c:2958
|
||
#: ../properties.c:2994 ../properties.c:3030
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2887 ../properties.c:2923 ../properties.c:2995
|
||
#: ../properties.c:3031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Zatamni"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2888 ../properties.c:2924 ../properties.c:2960
|
||
#: ../properties.c:2996 ../properties.c:3032
|
||
msgid "Toggle or iconify"
|
||
msgstr "Prebaci ili umanji"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2889 ../properties.c:2925 ../properties.c:2961
|
||
#: ../properties.c:2997 ../properties.c:3033
|
||
msgid "Maximize or restore"
|
||
msgstr "Uvećaj ili povrati"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2890 ../properties.c:2926 ../properties.c:2962
|
||
#: ../properties.c:2998 ../properties.c:3034
|
||
msgid "Desktop left"
|
||
msgstr "Lijeva radna površina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2891 ../properties.c:2927 ../properties.c:2963
|
||
#: ../properties.c:2999 ../properties.c:3035
|
||
msgid "Desktop right"
|
||
msgstr "Desna radna površina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2892 ../properties.c:2928 ../properties.c:2964
|
||
#: ../properties.c:3000 ../properties.c:3036
|
||
msgid "Next task"
|
||
msgstr "Sljedeći zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2893 ../properties.c:2929 ../properties.c:2965
|
||
#: ../properties.c:3001 ../properties.c:3037
|
||
msgid "Previous task"
|
||
msgstr "Prethodni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a left "
|
||
"click event: \n"
|
||
"'None' means that no action is taken. \n"
|
||
"'Close' closes the task. \n"
|
||
"'Toggle' toggles the task. \n"
|
||
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
|
||
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
|
||
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
|
||
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
|
||
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
|
||
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
|
||
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
|
||
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
|
||
msgstr "Određuje akciju nakon lijevog klika na zadatak: \n"
|
||
"Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
|
||
"Zatvori: zatvara zadatak. \n"
|
||
"Prebaci: prebaci zadatak. \n"
|
||
"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
|
||
"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
|
||
"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
|
||
"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
|
||
"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
|
||
"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
|
||
"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
|
||
"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2909
|
||
msgid "Wheel scroll up"
|
||
msgstr "Kolutić miša gore"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2931
|
||
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up "
|
||
"event: \n"
|
||
"'None' means that no action is taken. \n"
|
||
"'Close' closes the task. \n"
|
||
"'Toggle' toggles the task. \n"
|
||
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
|
||
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
|
||
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
|
||
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
|
||
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
|
||
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
|
||
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
|
||
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
|
||
msgstr "Određuje akciju nakon pomijeranja kolutića miša gore na zadatku: \n"
|
||
"Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
|
||
"Zatvori: zatvara zadatak. \n"
|
||
"Prebaci: prebaci zadatak. \n"
|
||
"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
|
||
"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
|
||
"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
|
||
"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
|
||
"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
|
||
"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
|
||
"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
|
||
"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2945
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Srednji klik"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sShade"
|
||
msgstr "zZatamni"
|
||
|
||
#: ../properties.c:2967
|
||
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a middle "
|
||
"click event: \n"
|
||
"'None' means that no action is taken. \n"
|
||
"'Close' closes the task. \n"
|
||
"'Toggle' toggles the task. \n"
|
||
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
|
||
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
|
||
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
|
||
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
|
||
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
|
||
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
|
||
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
|
||
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
|
||
msgstr "Određuje akciju nakon srednjeg klika na zadatak: \n"
|
||
"Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
|
||
"Zatvori: zatvara zadatak. \n"
|
||
"Prebaci: prebaci zadatak. \n"
|
||
"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
|
||
"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
|
||
"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
|
||
"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
|
||
"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
|
||
"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
|
||
"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
|
||
"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."
|
||
|
||
#: ../properties.c:2981
|
||
msgid "Wheel scroll down"
|
||
msgstr "Kolutić miša dole"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3003
|
||
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll "
|
||
"down event: \n"
|
||
"'None' means that no action is taken. \n"
|
||
"'Close' closes the task. \n"
|
||
"'Toggle' toggles the task. \n"
|
||
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
|
||
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
|
||
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
|
||
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
|
||
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
|
||
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
|
||
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
|
||
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
|
||
msgstr "Određuje akciju nakon pomijeranja kolutića miša dole na zadatku: \n"
|
||
"Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
|
||
"Zatvori: zatvara zadatak. \n"
|
||
"Prebaci: prebaci zadatak. \n"
|
||
"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
|
||
"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
|
||
"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
|
||
"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
|
||
"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
|
||
"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
|
||
"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
|
||
"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3017
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Desni klik"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3039
|
||
msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a right "
|
||
"click event: \n"
|
||
"'None' means that no action is taken. \n"
|
||
"'Close' closes the task. \n"
|
||
"'Toggle' toggles the task. \n"
|
||
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
|
||
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
|
||
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
|
||
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
|
||
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
|
||
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
|
||
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
|
||
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
|
||
msgstr "Određuje akciju nakon desnog klika na zadatak: \n"
|
||
"Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
|
||
"Zatvori: zatvara zadatak. \n"
|
||
"Prebaci: prebaci zadatak. \n"
|
||
"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
|
||
"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
|
||
"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
|
||
"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
|
||
"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
|
||
"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
|
||
"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
|
||
"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3067
|
||
msgid "Show icon"
|
||
msgstr "Prikaži ikonu"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3077
|
||
msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ikonu prozora na dugmetu zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3080
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Prikaži tekst"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3090
|
||
msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime prоzora na dugmetu zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3093
|
||
msgid "Center text"
|
||
msgstr "Centriraj tekst"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3103
|
||
msgid "If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is "
|
||
"left-aligned."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, tekst se centrira na dugmetu zadatka. U suprotnom "
|
||
"je poredano ulijevo."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3106
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "Prikaži opise"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3116
|
||
msgid "If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the "
|
||
"mouse cursor moves over task buttons."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime prozora kad se mišom pređe preko "
|
||
"dugmeta zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3119
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Maksimalna širina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3129
|
||
msgid "Specifies the maximum width of the task buttons."
|
||
msgstr "Određuje maksimalnu širinu dugmadi zadataka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3132
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Maksimalna visina"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3142
|
||
msgid "Specifies the maximum height of the task buttons."
|
||
msgstr "Određuje maksimalnu visinu dugmadi zadataka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3155
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the "
|
||
"space between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između "
|
||
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3169
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the "
|
||
"space between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između ivice "
|
||
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3183
|
||
msgid "Specifies the spacing between the icon and the text."
|
||
msgstr "Određuje razmak između ikone i teksta."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3197
|
||
msgid "Specifies the font used to display the task button text."
|
||
msgstr "Određuje font za prikaz teksta na dugmetu zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3207
|
||
msgid "Default style"
|
||
msgstr "Standardni izgled"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default task"
|
||
msgstr "Standardni izgled"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3218 ../properties.c:3219
|
||
msgid "Normal task"
|
||
msgstr "Normalni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3229 ../properties.c:3230
|
||
msgid "Active task"
|
||
msgstr "Aktivni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3240 ../properties.c:3241
|
||
msgid "Urgent task"
|
||
msgstr "Hitni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3251 ../properties.c:3252
|
||
msgid "Iconified task"
|
||
msgstr "Umanjeni zadatak"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3356
|
||
msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, koristi izabranu boju fonta za prikaz teksta "
|
||
"zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3358 ../properties.c:3702 ../properties.c:4264
|
||
#: ../properties.c:4408
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Boja fonta"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3367
|
||
msgid "Specifies the font color used to display the task text."
|
||
msgstr "Određuje boju fonta koja se koristi za prikaz teksta zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3373
|
||
msgid "If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to "
|
||
"display the task icon."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, koriste se vrijednost izabrane od korisnika za "
|
||
"prozirnost/zasićenje/svjetlost ikone zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3383
|
||
msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon."
|
||
msgstr "Određuje prozirnost (u %) za prikaz ikone zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3393
|
||
msgid "Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task "
|
||
"icon."
|
||
msgstr "Određuje zasićenost boja (u %) za prikaz ikone zadatka"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3403
|
||
msgid "Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task "
|
||
"icon."
|
||
msgstr "Određuje svjetlost (u %) za prikaz ikone zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3409
|
||
msgid "If enabled, a custom background is used to display the task."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, posebna pozadina se koristi pri prikazu zadatka."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3419
|
||
msgid "Selects the background used to display the task. Backgrounds can be "
|
||
"edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za zadatak. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3423
|
||
msgid "Blinks"
|
||
msgstr "Treptanje"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3431
|
||
msgid "Specifies how many times urgent tasks blink."
|
||
msgstr "Određuje koliko će puta trepnuti hitni zadaci."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3453
|
||
msgid "<b>Format</b>"
|
||
msgstr "<b>Format</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3465
|
||
msgid "First line format"
|
||
msgstr "Format prve linije"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3477
|
||
msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock "
|
||
"text. See 'man strftime' for all the available options."
|
||
msgstr "Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man strftime' "
|
||
"za sve dostupne mogućnosti."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3481
|
||
msgid "Second line format"
|
||
msgstr "Format druge linije"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3493
|
||
msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock "
|
||
"text. See 'man strftime' for all the available options."
|
||
msgstr "Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man strftime' "
|
||
"za sve dostupne mogućnosti."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3497
|
||
msgid "First line timezone"
|
||
msgstr "Vremenska zona prve linije"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3509
|
||
msgid "Specifies the timezone used to display the first line of the clock "
|
||
"text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be "
|
||
"set to a valid value of the TZ environment variable."
|
||
msgstr "Određuje vremensku zonu pri prikazu vremena prve linije. Ako je "
|
||
"prazno koristi se trenutna vremenska zona. U suprotnom, mora biti "
|
||
"unešena u obliku važeće TZ promjenljive okruženja (environment "
|
||
"variable)."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3513
|
||
msgid "Second line timezone"
|
||
msgstr "Vremenska zona druge linije"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3525
|
||
msgid "Specifies the timezone used to display the second line of the clock "
|
||
"text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be "
|
||
"set to a valid value of the TZ environment variable."
|
||
msgstr "Određuje vremensku zonu pri prikazu vremena druge linije. Ako je "
|
||
"prazno koristi se trenutna vremenska zona. U suprotnom, mora biti "
|
||
"unešena u obliku važeće TZ promjenljive okruženja (environment "
|
||
"variable)."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3543 ../properties.c:4105
|
||
msgid "Left click command"
|
||
msgstr "Komanda lijevog klika"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3555
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||
"left click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3558 ../properties.c:4120
|
||
msgid "Right click command"
|
||
msgstr "Komanda desnog klika"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3570
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||
"right click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3573 ../properties.c:4135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle click command"
|
||
msgstr "Komanda lijevog klika"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||
"middle click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3588 ../properties.c:4150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wheel scroll up command"
|
||
msgstr "Kolutić miša gore"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||
"mouse scroll up."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3603 ../properties.c:4165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wheel scroll down command"
|
||
msgstr "Kolutić miša dole"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||
"mouse scroll down."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3642
|
||
msgid "Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be "
|
||
"edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za sat. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3656
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje oko sata. To je prostor između "
|
||
"ivica i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3670
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko sata. To je prostor između "
|
||
"ivica i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3674 ../properties.c:4236
|
||
msgid "Font first line"
|
||
msgstr "Font prve linije"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3685
|
||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
||
msgstr "Određuje font korišten za prikaz prve linije sata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3688 ../properties.c:4250
|
||
msgid "Font second line"
|
||
msgstr "Font druge linije"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3699
|
||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock."
|
||
msgstr "Određuje font korišten za prikaz druge linije sata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3713
|
||
msgid "Specifies the font color used to display the clock."
|
||
msgstr "Određuje boju fonta korištenog za prikaz sata."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3717
|
||
msgid "<b>Tooltip</b>"
|
||
msgstr "<b>Opisi</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3730
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3741
|
||
msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man "
|
||
"strftime' for the available options."
|
||
msgstr "Određuje format korišten pri prikazivanju opisa sata. Pogledaj 'man "
|
||
"strftime' za sve mogućnosti."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3745
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Vremenska zona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3756
|
||
msgid "Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, "
|
||
"the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid "
|
||
"value of the TZ environment variable."
|
||
msgstr "Određuje vremensku zonu prikazanu u opisu sata. Ako je prazno, "
|
||
"trenutna vremenska zona se koristi. U suprotnom, mora biti unešena u "
|
||
"obliku važeće TZ promjenljive okruženja (environment variable)."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3783
|
||
msgid "Icon ordering"
|
||
msgstr "Redoslijed ikona"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3793
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Uzlazno"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3794
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Silazno"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3795
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Lijevo prema desno"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3796
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Desno prema lijevo"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3798
|
||
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
||
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
||
"window names. \n"
|
||
"'Descending' means that icons are sorted in descending order of "
|
||
"their window names. \n"
|
||
"'Left to right' means that icons are always added to the left. \n"
|
||
"'Right to left' means that icons are always added to the right."
|
||
msgstr "Određuje redoslijed kojim se aranžiraju ikone u alatnoj traci. \n"
|
||
"Uzlazno: poredane su uzlazno po imenu njihovog prozora. \n"
|
||
"Silazno: poredane su silazno po imenu njihovog prozora. \n"
|
||
"Lijevo prema desno: ikone se uvijek dodaju s lijeva nadesno. \n"
|
||
"Desno prema lijevo: ikone se uvijek dodaju s desna nalijevo."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3823
|
||
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
||
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
||
"multiple monitors."
|
||
msgstr "Određuje mоnitor na kom da se prikaže sistemska traka. Zbog tehnički "
|
||
"ograničenja, traka ne može biti prikazana na više monitora."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Sistemska traka"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3851
|
||
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
||
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za sistemsku traku. Pozadine se mogu uređivati u "
|
||
"kartici za Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3866
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
||
"space between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
|
||
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3881
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
|
||
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3896
|
||
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
||
msgstr "Određuje razmak između ikona u sistemskoj traci."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3910
|
||
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
||
msgstr "Određuje veličinu ikona u traci, u pikselima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3924
|
||
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
||
msgstr "Određuje prozirnost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3938
|
||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
||
"percent."
|
||
msgstr "Određuje zasićenost boja ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3952
|
||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
||
"percent."
|
||
msgstr "Određuje svjetlost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3968
|
||
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
||
msgstr "<b>Prag</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3981
|
||
msgid "Hide if charge higher than"
|
||
msgstr "Sakrij ako je punija od"
|
||
|
||
#: ../properties.c:3991
|
||
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
||
"to always show the batter applet."
|
||
msgstr "Najmanji nivo baterijе kod kojeg da se sakrije aplet (prikaz). "
|
||
"Koristi 101 da se uvijek prikazuje."
|
||
|
||
#: ../properties.c:3993 ../properties.c:4012
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4000
|
||
msgid "Alert if charge lower than"
|
||
msgstr "Upozori ako spane ispod"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4010
|
||
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
||
msgstr "Nivo baterije za prikaz upozorenja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4019
|
||
msgid "Alert command"
|
||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4030
|
||
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
||
msgstr "Komanda koja se izvodi kad se dostigne prag."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
||
msgstr "<b>Radnje miša</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AC connected command"
|
||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
||
"the system."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AC disconnected command"
|
||
msgstr "Komanda upozorenja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
||
"the system."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
||
"the mouse is moved over the battery widget."
|
||
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
|
||
"pokretača aplikacije."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||
"a left click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||
"a right click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||
"a middle click."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||
"a mouse scroll up."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||
"a mouse scroll down."
|
||
msgstr "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4204
|
||
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine za prikaz nivoa baterije. Pozadine se mogu uređivati "
|
||
"u kartici za Pozadine. "
|
||
|
||
#: ../properties.c:4218
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje oko baterije. To je prostor "
|
||
"između ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4232
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje oko baterije. To je prostor između "
|
||
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4247
|
||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
||
"text."
|
||
msgstr "Određuje font za prikaz prve linije baterijskog teksta."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4261
|
||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
||
"text."
|
||
msgstr "Određuje font za prikaz druge linije baterijskog teksta."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4275
|
||
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
||
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz baterijskog teksta."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Timing</b>"
|
||
msgstr "<b>Tajming</b>"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4300
|
||
msgid "Show delay"
|
||
msgstr "Zakašnjenje prikazivanja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4310
|
||
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
||
"mouse over an element."
|
||
msgstr "Određuje zakašnjenje nakon kojeg će se prikazati opis tokom "
|
||
"pomjeranja kursora preko elementa."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4319
|
||
msgid "Hide delay"
|
||
msgstr "Zakašnjenje skrivanja"
|
||
|
||
#: ../properties.c:4328
|
||
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
||
"mouse outside an element."
|
||
msgstr "Određuje zakašnjenje nakon kojeg da se sakrije opis nakon pomjeranja "
|
||
"kursora van nekog elementa."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4362
|
||
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||
msgstr "Odabir pozadine opisa. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
|
||
"Pozadine."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4376
|
||
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje horizontalno popunjavanje za opis. To je prostor između "
|
||
"ivice i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4390
|
||
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
||
"between the border and the content inside."
|
||
msgstr "Određuje vertikalno popunjavanje za opis. To je prostor između ivice "
|
||
"i unutrašnjeg sadržaja."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4405
|
||
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
||
msgstr "Određuje font za prikaz teksta unutar opisa."
|
||
|
||
#: ../properties.c:4419
|
||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||
msgstr "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa."
|
||
|
||
#: ../main.c:148
|
||
msgid "tint2conf"
|
||
msgstr "tint2conf"
|
||
|
||
#: ../main.c:156
|
||
msgid "Panel theming"
|
||
msgstr "Izgled ploče"
|
||
|
||
#: ../main.c:166
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../main.c:167
|
||
msgid "_Import theme..."
|
||
msgstr "_Importuj temu..."
|
||
|
||
#: ../main.c:167
|
||
msgid "Import theme"
|
||
msgstr "Importuj temu"
|
||
|
||
#: ../main.c:168
|
||
msgid "_Import default theme..."
|
||
msgstr "_Importuj standardnu temu..."
|
||
|
||
#: ../main.c:168
|
||
msgid "Import default theme"
|
||
msgstr "Importuj standardnu temu"
|
||
|
||
#: ../main.c:169
|
||
msgid "_Save as..."
|
||
msgstr "_Snimiti kao..."
|
||
|
||
#: ../main.c:169 ../main.c:335
|
||
msgid "Save theme as"
|
||
msgstr "Snimiti temu kao"
|
||
|
||
#: ../main.c:170
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Iz_briši"
|
||
|
||
#: ../main.c:170
|
||
msgid "Delete theme"
|
||
msgstr "Izbriši temu"
|
||
|
||
#: ../main.c:171
|
||
msgid "_Edit theme..."
|
||
msgstr "Ur_edi temu..."
|
||
|
||
#: ../main.c:171
|
||
msgid "Edit selected theme"
|
||
msgstr "Uredi odabranu temu"
|
||
|
||
#: ../main.c:172
|
||
msgid "_Make default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../main.c:172
|
||
msgid "Replace the default theme with the selected one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../main.c:173
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Napusti"
|
||
|
||
#: ../main.c:173
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Napusti"
|
||
|
||
#: ../main.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: ../main.c:175
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Osvježi"
|
||
|
||
#: ../main.c:176
|
||
msgid "Refresh all"
|
||
msgstr "Osvježi sve"
|
||
|
||
#: ../main.c:177
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
#: ../main.c:178
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../main.c:178
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programu"
|
||
|
||
#: ../main.c:198
|
||
msgid "Command to run tint2: "
|
||
msgstr "Komanda za pokretanje tint2: "
|
||
|
||
#: ../main.c:242
|
||
msgid "Theming tool for tint2 panel"
|
||
msgstr "Alat za uređivanje tint2 tema"
|
||
|
||
#: ../main.c:244
|
||
msgid "Copyright 2009-2015 tint2 team\n"
|
||
"Tint2 License GNU GPL version 2\n"
|
||
"Tintwizard License GNU GPL version 3"
|
||
msgstr "Autorska prava 2009-2015 tint2 tim\n"
|
||
"Tint2 licenca GNU GPL verzija 2\n"
|
||
"Tintwizard licenca GNU GPL verzija 3"
|
||
|
||
#: ../main.c:249
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Dino Duratović <dinomol@mail.com>"
|
||
|
||
#: ../main.c:258
|
||
msgid "Import theme(s)"
|
||
msgstr "Importuj temu(e)"
|
||
|
||
#: ../main.c:293
|
||
msgid "Save default theme as"
|
||
msgstr "Snimiti standardnu temu kao"
|
||
|
||
#: ../main.c:325
|
||
msgid "Select the theme to be saved."
|
||
msgstr "Izaberi temu za snimanje."
|