Button: maximum icon size option
This commit is contained in:
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 16:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@@ -61,12 +61,12 @@ msgid "System tray"
|
||||
msgstr "Zasobnik systemowy"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
||||
#: ../properties.c:5140
|
||||
#: ../properties.c:5152
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Bateria"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
||||
#: ../properties.c:5320
|
||||
#: ../properties.c:5332
|
||||
msgid "Tooltip"
|
||||
msgstr "Podpowiedzi"
|
||||
|
||||
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Pozycja: dół-środek, poziomy panel"
|
||||
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
||||
msgstr "Pozycja: dół-prawo, poziomy panel"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4730
|
||||
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4742
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
@@ -134,27 +134,27 @@ msgstr "Monitor"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Wszystkie"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4740
|
||||
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4752
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4741
|
||||
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4753
|
||||
msgid "2"
|
||||
msgstr "2"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4742
|
||||
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4754
|
||||
msgid "3"
|
||||
msgstr "3"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4743
|
||||
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4755
|
||||
msgid "4"
|
||||
msgstr "4"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4744
|
||||
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4756
|
||||
msgid "5"
|
||||
msgstr "5"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4745
|
||||
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4757
|
||||
msgid "6"
|
||||
msgstr "6"
|
||||
|
||||
@@ -246,15 +246,15 @@ msgstr "Tworzy przestrzeń pomiędzy panelem a krawędzią monitora. Dla panelu
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
||||
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
||||
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4752
|
||||
#: ../properties.c:5121 ../properties.c:5301
|
||||
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4764
|
||||
#: ../properties.c:5133 ../properties.c:5313
|
||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||
msgstr "<b>Wygląd</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
||||
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
||||
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4765 ../properties.c:5134
|
||||
#: ../properties.c:5314
|
||||
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4777 ../properties.c:5146
|
||||
#: ../properties.c:5326
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Tło"
|
||||
|
||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Wybierz tło dla panelu. Tła mogą być edytowane na karcie \"Tła\"."
|
||||
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
||||
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
||||
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
||||
#: ../properties.c:4780 ../properties.c:5148 ../properties.c:5328
|
||||
#: ../properties.c:4792 ../properties.c:5160 ../properties.c:5340
|
||||
msgid "Horizontal padding"
|
||||
msgstr "Poziomy margines wewnętrzny"
|
||||
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp "
|
||||
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
||||
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
||||
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
||||
#: ../properties.c:4795 ../properties.c:5162 ../properties.c:5342
|
||||
#: ../properties.c:4807 ../properties.c:5174 ../properties.c:5354
|
||||
msgid "Vertical padding"
|
||||
msgstr "Pionowy margines wewnętrzny"
|
||||
|
||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp "
|
||||
"pomiędzy krawędzią panelu, a elementami na nim umieszczonymi"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
||||
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4810
|
||||
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4822
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Odstęp"
|
||||
|
||||
@@ -416,8 +416,8 @@ msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
|
||||
"cursor enters the panel."
|
||||
msgstr "Opóźnienie pojawiania się panelu po najechaniu nań kursorem myszy"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5274
|
||||
#: ../properties.c:5293
|
||||
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5286
|
||||
#: ../properties.c:5305
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "sekundy"
|
||||
|
||||
@@ -560,12 +560,12 @@ msgid "Free space"
|
||||
msgstr "Wolna przestrzeń"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
||||
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4579 ../properties.c:4600
|
||||
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4591 ../properties.c:4612
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separator"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
||||
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4616 ../properties.c:4637
|
||||
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4628 ../properties.c:4649
|
||||
msgid "Executor"
|
||||
msgstr "Egzekutor"
|
||||
|
||||
@@ -616,7 +616,7 @@ msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
|
||||
msgstr "Usuwa zaznaczony element z listy wybranych."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
||||
#: ../properties.c:4653 ../properties.c:4674
|
||||
#: ../properties.c:4665 ../properties.c:4686
|
||||
msgid "Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny. Jest to obszar pomiędzy "
|
||||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
||||
msgstr "Określa odstęp pomiędzy elementami (ikonami)."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4824
|
||||
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4836
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Rozmiar ikon"
|
||||
|
||||
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Rozmiar ikon"
|
||||
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
||||
msgstr "Określa rozmiar ikon, w pikselach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4838
|
||||
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4850
|
||||
msgid "Icon opacity"
|
||||
msgstr "Przeźroczystość ikon"
|
||||
|
||||
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Przeźroczystość ikon"
|
||||
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
||||
msgstr "Określa stopień przeźroczystości ikon, w procentach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4853
|
||||
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4865
|
||||
msgid "Icon saturation"
|
||||
msgstr "Nasycenie kolor ikon"
|
||||
|
||||
@@ -737,7 +737,7 @@ msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in "
|
||||
"percent."
|
||||
msgstr "Określa poziom nasycenia kolorów dla ikon, w procentach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4868
|
||||
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4880
|
||||
msgid "Icon brightness"
|
||||
msgstr "Jasność ikon"
|
||||
|
||||
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Jeśli zaznaczone, powiadomienia startowe będą pokazywana podczas "
|
||||
"konfiguracji środowiska graficznego; zwykle, pokazywany jest \"zajęty"
|
||||
"\" kursor myszy dopóki aplikacja nie uruchomi się."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5031
|
||||
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5043
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Podpowiedzi"
|
||||
|
||||
@@ -793,7 +793,7 @@ msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse "
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor "
|
||||
"myszy znajdzie się nad ikoną aplikacji."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4693
|
||||
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4705
|
||||
msgid "<b>Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>Opcje</b>"
|
||||
|
||||
@@ -1009,13 +1009,13 @@ msgstr "Określa kolor czcionki używany do wyświetlania nazwy nieaktywnego "
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
||||
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
||||
#: ../properties.c:5179 ../properties.c:5204 ../properties.c:5359
|
||||
#: ../properties.c:5191 ../properties.c:5216 ../properties.c:5371
|
||||
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
||||
"custom font specified here is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
||||
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5362
|
||||
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5374
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Czcionka"
|
||||
|
||||
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Wybiera tło, które zostanie użyte do wyświetlania nazw nieaktywnych
|
||||
"pulpitów. Tła mogą być edytowane na karcie Tła."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
||||
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5018
|
||||
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5030
|
||||
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>"
|
||||
|
||||
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text."
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrany kolor jest użyty do wyświetlania tekstu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
||||
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5226 ../properties.c:5378
|
||||
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5238 ../properties.c:5390
|
||||
msgid "Font color"
|
||||
msgstr "Kolor czcionki"
|
||||
|
||||
@@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "Określa strefę czasową używaną do wyświetlania pierwszej linii "
|
||||
"tekstu zegara. Jeśli puste, użyta będzie obecna strefa czasowa."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
||||
#: ../properties.c:5045
|
||||
#: ../properties.c:5057
|
||||
msgid "Left click command"
|
||||
msgstr "Komenda po lewym kliknięciu"
|
||||
|
||||
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
||||
#: ../properties.c:5060
|
||||
#: ../properties.c:5072
|
||||
msgid "Right click command"
|
||||
msgstr "Komenda po prawym kliknięciu"
|
||||
|
||||
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
||||
#: ../properties.c:5075
|
||||
#: ../properties.c:5087
|
||||
msgid "Middle click command"
|
||||
msgstr "Komenda po środkowym kliknięciu"
|
||||
|
||||
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
||||
#: ../properties.c:5090
|
||||
#: ../properties.c:5102
|
||||
msgid "Wheel scroll up command"
|
||||
msgstr "Komenda kółko myszy w górę"
|
||||
|
||||
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
||||
#: ../properties.c:5105
|
||||
#: ../properties.c:5117
|
||||
msgid "Wheel scroll down command"
|
||||
msgstr "Komenda kółko myszy w dół"
|
||||
|
||||
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
|
||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy "
|
||||
"krawędzią a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5182
|
||||
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5194
|
||||
msgid "Font first line"
|
||||
msgstr "Czcionka pierwszej linii"
|
||||
|
||||
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Czcionka pierwszej linii"
|
||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
||||
msgstr "Określa czcionkę używaną w pierwszej linii zegara."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5207
|
||||
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5219
|
||||
msgid "Font second line"
|
||||
msgstr "Czcionka drugiej linii"
|
||||
|
||||
@@ -1809,27 +1809,32 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
|
||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla przycisków zadań. To "
|
||||
"odległość między krawędzią, a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4707
|
||||
#: ../properties.c:4489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum icon size"
|
||||
msgstr "Rozmiar ikon"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4719
|
||||
msgid "Icon ordering"
|
||||
msgstr "Sortowanie ikon"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4717
|
||||
#: ../properties.c:4729
|
||||
msgid "Ascending"
|
||||
msgstr "Rosnąco"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4718
|
||||
#: ../properties.c:4730
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
msgstr "Malejąco"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4719
|
||||
#: ../properties.c:4731
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Od lewej do prawej"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4720
|
||||
#: ../properties.c:4732
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Od prawej do lewej"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4722
|
||||
#: ../properties.c:4734
|
||||
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
||||
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
||||
"window names. \n"
|
||||
@@ -1843,7 +1848,7 @@ msgstr "Określa porządek wyświetlania ikon w zasobniku systemowym. \n"
|
||||
"'Od lewej do prawej' - ikony zawsze będą dodawane po lewej. \n"
|
||||
"'Od prawej do lewej' - ikony zawsze będą dodawane po prawej."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4747
|
||||
#: ../properties.c:4759
|
||||
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
||||
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
||||
"multiple monitors."
|
||||
@@ -1851,247 +1856,247 @@ msgstr "Określa monitor na którym będzie umieszczony zasobnik systemowy. Z "
|
||||
"powodu ograniczeń technicznych zasobnik systemowy nie może być "
|
||||
"wyświetlany na wielu monitorach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4771
|
||||
#: ../properties.c:4783
|
||||
msgid "Systray"
|
||||
msgstr "Zasobnik systemowy"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4775
|
||||
#: ../properties.c:4787
|
||||
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
||||
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
||||
msgstr "Wybiera tło używane do wyświetlania zasobnika systemowego. Tła mogą "
|
||||
"być edytowane na karcie Tła."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4790
|
||||
#: ../properties.c:4802
|
||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
||||
"space between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To "
|
||||
"jest odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4805
|
||||
#: ../properties.c:4817
|
||||
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To "
|
||||
"jest odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4820
|
||||
#: ../properties.c:4832
|
||||
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
||||
msgstr "Określa odstęp pomiędzy ikonami w zasobniku systemowym."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4834
|
||||
#: ../properties.c:4846
|
||||
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
||||
msgstr "Określa rozmiar ikon w zasobniku systemowym, w pikselach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4849
|
||||
#: ../properties.c:4861
|
||||
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
||||
msgstr "Określa przeźroczystość ikon w zasobniku systemowym, w procentach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4864
|
||||
#: ../properties.c:4876
|
||||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
||||
"percent."
|
||||
msgstr "Określa nasycenie koloru ikon w zasobniku systemowym, w procentach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4879
|
||||
#: ../properties.c:4891
|
||||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
||||
"percent."
|
||||
msgstr "Określa jasność ikon w zasobniku systemowym, w procentach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4882
|
||||
#: ../properties.c:4894
|
||||
msgid "Name filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4908
|
||||
#: ../properties.c:4920
|
||||
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
||||
msgstr "<b>Progi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4921
|
||||
#: ../properties.c:4933
|
||||
msgid "Hide if charge higher than"
|
||||
msgstr "Ukryj jeśli poziom naładowania wyższy od"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4931
|
||||
#: ../properties.c:4943
|
||||
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
||||
"to always show the batter applet."
|
||||
msgstr "Minimalny poziom naładowania baterii, dla którego aplet baterii "
|
||||
"będzie ukrywany. Użyj 101, aby aplet baterii był zawsze widoczny."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4933 ../properties.c:4952
|
||||
#: ../properties.c:4945 ../properties.c:4964
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4940
|
||||
#: ../properties.c:4952
|
||||
msgid "Alert if charge lower than"
|
||||
msgstr "Alert jeśli poziom baterii niższy niż"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4950
|
||||
#: ../properties.c:4962
|
||||
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
||||
msgstr "Poziom naładowania baterii, dla którego wyświetlany będzie alert."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4959
|
||||
#: ../properties.c:4971
|
||||
msgid "Alert command"
|
||||
msgstr "Komenda alarmu"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4970
|
||||
#: ../properties.c:4982
|
||||
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
||||
msgstr "Komenda do wykonania, gdy zostanie osiągnięty próg dla alertu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4974
|
||||
#: ../properties.c:4986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4987
|
||||
#: ../properties.c:4999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AC connected command"
|
||||
msgstr "Komenda alarmu"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4999
|
||||
#: ../properties.c:5011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
||||
"the system."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5002
|
||||
#: ../properties.c:5014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AC disconnected command"
|
||||
msgstr "Komenda alarmu"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5014
|
||||
#: ../properties.c:5026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
||||
"the system."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5042
|
||||
#: ../properties.c:5054
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
||||
"the mouse is moved over the battery widget."
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor "
|
||||
"myszy znajdzie się nad ikoną aplikacji."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5057
|
||||
#: ../properties.c:5069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a left click."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5072
|
||||
#: ../properties.c:5084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a right click."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5087
|
||||
#: ../properties.c:5099
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a middle click."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5102
|
||||
#: ../properties.c:5114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a mouse scroll up."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5117
|
||||
#: ../properties.c:5129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a mouse scroll down."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5144
|
||||
#: ../properties.c:5156
|
||||
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||
msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania apletu baterii. Tła "
|
||||
"mogą być edytowane na karcie Tła."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5158
|
||||
#: ../properties.c:5170
|
||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to "
|
||||
"odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5172
|
||||
#: ../properties.c:5184
|
||||
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to "
|
||||
"odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5196
|
||||
#: ../properties.c:5208
|
||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
||||
"text."
|
||||
msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania pierwszej linii tekstu w "
|
||||
"aplecie baterii."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5221
|
||||
#: ../properties.c:5233
|
||||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
||||
"text."
|
||||
msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania drugiej linii tekstu w "
|
||||
"aplecie baterii."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5237
|
||||
#: ../properties.c:5249
|
||||
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
||||
msgstr "Określa kolor czcionki dla apletu baterii."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5249
|
||||
#: ../properties.c:5261
|
||||
msgid "<b>Timing</b>"
|
||||
msgstr "<b>Czasy</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5262
|
||||
#: ../properties.c:5274
|
||||
msgid "Show delay"
|
||||
msgstr "Opóźnienie pokazywania"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5272
|
||||
#: ../properties.c:5284
|
||||
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
||||
"mouse over an element."
|
||||
msgstr "Określa czas po jakim pokazana zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy "
|
||||
"znajduje się nad elementem."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5281
|
||||
#: ../properties.c:5293
|
||||
msgid "Hide delay"
|
||||
msgstr "Opóźnienie ukrywania"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5290
|
||||
#: ../properties.c:5302
|
||||
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
||||
"mouse outside an element."
|
||||
msgstr "Określa czas po jakim ukryta zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy "
|
||||
"znajdzie się poza elementem."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5324
|
||||
#: ../properties.c:5336
|
||||
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||
msgstr "Wybiera tło dla podpowiedzi. Tła mogą być edytowane na karcie tła."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5338
|
||||
#: ../properties.c:5350
|
||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp "
|
||||
"pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5352
|
||||
#: ../properties.c:5364
|
||||
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp "
|
||||
"pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5373
|
||||
#: ../properties.c:5385
|
||||
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
||||
msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania tekstu w podpowiedziach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5389
|
||||
#: ../properties.c:5401
|
||||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||
msgstr "Określa kolor czcionki użyty w podpowiedziach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5405
|
||||
#: ../properties.c:5417
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Proszę czekać..."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5408
|
||||
#: ../properties.c:5420
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ładowanie..."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user