Button: maximum icon size option
This commit is contained in:
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 13:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jocelyn <anechampenois@solydxk.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bento <meets@gmx.fr>\n"
|
||||
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid "System tray"
|
||||
msgstr "Zone de notification"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:344 ../properties.c:1018 ../properties.c:1226
|
||||
#: ../properties.c:5140
|
||||
#: ../properties.c:5152
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Batterie"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:352 ../properties.c:4189 ../properties.c:4285
|
||||
#: ../properties.c:5320
|
||||
#: ../properties.c:5332
|
||||
msgid "Tooltip"
|
||||
msgstr "Infobulle"
|
||||
|
||||
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Position sur l'écran: panel horizontal, en bas au centre"
|
||||
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
|
||||
msgstr "Position sur l'écran: panel horizontal, en bas à droite"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4730
|
||||
#: ../properties.c:478 ../properties.c:4742
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Moniteur"
|
||||
|
||||
@@ -132,27 +132,27 @@ msgstr "Moniteur"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tous"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4740
|
||||
#: ../properties.c:489 ../properties.c:4752
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4741
|
||||
#: ../properties.c:490 ../properties.c:4753
|
||||
msgid "2"
|
||||
msgstr "2"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4742
|
||||
#: ../properties.c:491 ../properties.c:4754
|
||||
msgid "3"
|
||||
msgstr "3"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4743
|
||||
#: ../properties.c:492 ../properties.c:4755
|
||||
msgid "4"
|
||||
msgstr "4"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4744
|
||||
#: ../properties.c:493 ../properties.c:4756
|
||||
msgid "5"
|
||||
msgstr "5"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4745
|
||||
#: ../properties.c:494 ../properties.c:4757
|
||||
msgid "6"
|
||||
msgstr "6"
|
||||
|
||||
@@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "Crée un espace entre le panel et le bord du moniteur. Pour les "
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:607 ../properties.c:2150 ../properties.c:2543
|
||||
#: ../properties.c:2977 ../properties.c:3553 ../properties.c:3745
|
||||
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4752
|
||||
#: ../properties.c:5121 ../properties.c:5301
|
||||
#: ../properties.c:4062 ../properties.c:4388 ../properties.c:4764
|
||||
#: ../properties.c:5133 ../properties.c:5313
|
||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||
msgstr "<b>Apparence</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2163 ../properties.c:3345
|
||||
#: ../properties.c:3566 ../properties.c:3758 ../properties.c:4075
|
||||
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4765 ../properties.c:5134
|
||||
#: ../properties.c:5314
|
||||
#: ../properties.c:4401 ../properties.c:4777 ../properties.c:5146
|
||||
#: ../properties.c:5326
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Arrière-plan"
|
||||
|
||||
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher le panel. Les "
|
||||
#: ../properties.c:636 ../properties.c:2191 ../properties.c:2557
|
||||
#: ../properties.c:2660 ../properties.c:3068 ../properties.c:3580
|
||||
#: ../properties.c:3816 ../properties.c:4089 ../properties.c:4415
|
||||
#: ../properties.c:4780 ../properties.c:5148 ../properties.c:5328
|
||||
#: ../properties.c:4792 ../properties.c:5160 ../properties.c:5340
|
||||
msgid "Horizontal padding"
|
||||
msgstr "Remplissage horizontal"
|
||||
|
||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Spécifie le remplissage horizontal du panel. C'est l'espace entre la "
|
||||
#: ../properties.c:651 ../properties.c:2205 ../properties.c:2572
|
||||
#: ../properties.c:2675 ../properties.c:3082 ../properties.c:3594
|
||||
#: ../properties.c:3829 ../properties.c:4103 ../properties.c:4429
|
||||
#: ../properties.c:4795 ../properties.c:5162 ../properties.c:5342
|
||||
#: ../properties.c:4807 ../properties.c:5174 ../properties.c:5354
|
||||
msgid "Vertical padding"
|
||||
msgstr "Remplissage vertical"
|
||||
|
||||
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Spécifie le remplissage vertical du panel. C'est l'espace entre la "
|
||||
"bordure du panel et les éléments qu'il contient."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:666 ../properties.c:2219 ../properties.c:2587
|
||||
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4810
|
||||
#: ../properties.c:3096 ../properties.c:4822
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Espacement"
|
||||
|
||||
@@ -411,8 +411,8 @@ msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
|
||||
msgstr "Spécifie un délai au bout duquel le panel apparaît quand le curseur "
|
||||
"y entre."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5274
|
||||
#: ../properties.c:5293
|
||||
#: ../properties.c:853 ../properties.c:887 ../properties.c:5286
|
||||
#: ../properties.c:5305
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "secondes"
|
||||
|
||||
@@ -560,12 +560,12 @@ msgid "Free space"
|
||||
msgstr "Espace libre"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3727
|
||||
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4579 ../properties.c:4600
|
||||
#: ../properties.c:3764 ../properties.c:4591 ../properties.c:4612
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
msgstr "Separateur"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:1053 ../properties.c:1251 ../properties.c:3853
|
||||
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4616 ../properties.c:4637
|
||||
#: ../properties.c:4081 ../properties.c:4628 ../properties.c:4649
|
||||
msgid "Executor"
|
||||
msgstr "Exécuteur"
|
||||
|
||||
@@ -616,7 +616,7 @@ msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
|
||||
msgstr "Supprime l'élément actuel de la liste des éléments sélectionnés."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:1257 ../properties.c:4229 ../properties.c:4407
|
||||
#: ../properties.c:4653 ../properties.c:4674
|
||||
#: ../properties.c:4665 ../properties.c:4686
|
||||
msgid "Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Spécifie l'espacement vertical de la barre des lanceurs. C'est "
|
||||
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement entre les éléments dans la zone des lanceurs. "
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4824
|
||||
#: ../properties.c:2232 ../properties.c:4836
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Taille de l'icône"
|
||||
|
||||
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Taille de l'icône"
|
||||
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
|
||||
msgstr "Spécifie la taille des icônes des lanceurs, en pixels."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4838
|
||||
#: ../properties.c:2246 ../properties.c:3306 ../properties.c:4850
|
||||
msgid "Icon opacity"
|
||||
msgstr "Opacité de l'icône"
|
||||
|
||||
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Opacité de l'icône"
|
||||
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
|
||||
msgstr "Spécifie l'opacité des icônes des lanceurs, en pourcents."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4853
|
||||
#: ../properties.c:2261 ../properties.c:3317 ../properties.c:4865
|
||||
msgid "Icon saturation"
|
||||
msgstr "Saturation de l'icône"
|
||||
|
||||
@@ -748,7 +748,7 @@ msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in "
|
||||
msgstr "Spécifie la saturation des couleurs des icônes des lanceurs, en "
|
||||
"pourcents."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4868
|
||||
#: ../properties.c:2276 ../properties.c:3328 ../properties.c:4880
|
||||
msgid "Icon brightness"
|
||||
msgstr "Luminosité de l'icône"
|
||||
|
||||
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Si l'option est activée, les notifications au démarrage s'affichent "
|
||||
"généralement, un curseur d'occupation est affiché jusqu'à ce que "
|
||||
"l'application démarre."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5031
|
||||
#: ../properties.c:2329 ../properties.c:5043
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Infobulles"
|
||||
|
||||
@@ -805,7 +805,7 @@ msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse "
|
||||
msgstr "Si l'option est activée, une infobulle contenant le nom du programme "
|
||||
"s'affiche lorsque la souris passe au dessus du lanceur."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4693
|
||||
#: ../properties.c:2399 ../properties.c:4705
|
||||
msgid "<b>Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>Options</b>"
|
||||
|
||||
@@ -1033,14 +1033,14 @@ msgstr "Spécifie la couleur de la police utilisée pour afficher le nom des "
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2723 ../properties.c:3112 ../properties.c:3611
|
||||
#: ../properties.c:3637 ../properties.c:4120 ../properties.c:4446
|
||||
#: ../properties.c:5179 ../properties.c:5204 ../properties.c:5359
|
||||
#: ../properties.c:5191 ../properties.c:5216 ../properties.c:5371
|
||||
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
||||
"custom font specified here is used."
|
||||
msgstr "Si non coché, la police du thème de bureau est utilisée. Si oui, la "
|
||||
"police indiquée ici est utilisé."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2726 ../properties.c:3115 ../properties.c:4123
|
||||
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5362
|
||||
#: ../properties.c:4449 ../properties.c:5374
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Police "
|
||||
|
||||
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher le nom des bureaux
|
||||
"plans."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:3464 ../properties.c:3973
|
||||
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5018
|
||||
#: ../properties.c:4299 ../properties.c:5030
|
||||
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Événements souris</b>"
|
||||
|
||||
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Si activée, la police de couleur personnalisée est utilisée pour "
|
||||
"afficher le texte des tâches. "
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3289 ../properties.c:3659 ../properties.c:4138
|
||||
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5226 ../properties.c:5378
|
||||
#: ../properties.c:4464 ../properties.c:5238 ../properties.c:5390
|
||||
msgid "Font color"
|
||||
msgstr "Couleur de police"
|
||||
|
||||
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Spécifie le fuseau horaire utilisé pour afficher la seconde ligne de
|
||||
"(variable d'environnement TZ)."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3477 ../properties.c:3986 ../properties.c:4312
|
||||
#: ../properties.c:5045
|
||||
#: ../properties.c:5057
|
||||
msgid "Left click command"
|
||||
msgstr "Commande du clic gauche"
|
||||
|
||||
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
|
||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic gauche sur l'horloge."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3492 ../properties.c:4001 ../properties.c:4327
|
||||
#: ../properties.c:5060
|
||||
#: ../properties.c:5072
|
||||
msgid "Right click command"
|
||||
msgstr "Commande du clic droit"
|
||||
|
||||
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic droit sur l'horloge."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:3507 ../properties.c:4016 ../properties.c:4342
|
||||
#: ../properties.c:5075
|
||||
#: ../properties.c:5087
|
||||
msgid "Middle click command"
|
||||
msgstr "Commande du clic du milieu"
|
||||
|
||||
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic du milieu sur "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:4031 ../properties.c:4357
|
||||
#: ../properties.c:5090
|
||||
#: ../properties.c:5102
|
||||
msgid "Wheel scroll up command"
|
||||
msgstr "Commande de la molette vers le haut"
|
||||
|
||||
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:4046 ../properties.c:4372
|
||||
#: ../properties.c:5105
|
||||
#: ../properties.c:5117
|
||||
msgid "Wheel scroll down command"
|
||||
msgstr "Commande de la molette du bas"
|
||||
|
||||
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'horloge. C'est l'espace entre la "
|
||||
"bordure et le contenu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5182
|
||||
#: ../properties.c:3614 ../properties.c:5194
|
||||
msgid "Font first line"
|
||||
msgstr "Police de la première ligne"
|
||||
|
||||
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
||||
msgstr "Spécifie la police utilisée pour afficher la première ligne de "
|
||||
"l'horloge."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5207
|
||||
#: ../properties.c:3640 ../properties.c:5219
|
||||
msgid "Font second line"
|
||||
msgstr "Police de la seconde ligne"
|
||||
|
||||
@@ -1824,14 +1824,14 @@ msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
|
||||
#: ../properties.c:4411
|
||||
msgid "Selects the background used to display the button. Backgrounds can "
|
||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||
msgstr "Choisis l'arrière-plan utilisé pour afficher le bouton. Les "
|
||||
"arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans."
|
||||
msgstr "Choisis l'arrière-plan utilisé pour afficher le bouton. Les arrières-"
|
||||
"plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4425
|
||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the button. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal des boutons. C'est "
|
||||
"l'espace entre la bordure et le contenu."
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal des boutons. C'est l'espace entre "
|
||||
"la bordure et le contenu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4439
|
||||
msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
|
||||
@@ -1839,27 +1839,31 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the button. This is the space "
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement vertical des boutons. C'est l'espace entre la "
|
||||
"bordure et le contenu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4707
|
||||
#: ../properties.c:4489
|
||||
msgid "Maximum icon size"
|
||||
msgstr "Taille maximale de l'icône"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4719
|
||||
msgid "Icon ordering"
|
||||
msgstr "Tri des icônes"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4717
|
||||
#: ../properties.c:4729
|
||||
msgid "Ascending"
|
||||
msgstr "Croissant"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4718
|
||||
#: ../properties.c:4730
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
msgstr "Décroissant"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4719
|
||||
#: ../properties.c:4731
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "De gauche à droite"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4720
|
||||
#: ../properties.c:4732
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "De droite à gauche"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4722
|
||||
#: ../properties.c:4734
|
||||
msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
|
||||
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
|
||||
"window names. \n"
|
||||
@@ -1878,7 +1882,7 @@ msgstr "Spécifie la façon d'organiser les icônes de la zone de "
|
||||
"'De droite à gauche' signifie que les icônes sont toujours ajoutées "
|
||||
"à droite."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4747
|
||||
#: ../properties.c:4759
|
||||
msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
|
||||
"technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
|
||||
"multiple monitors."
|
||||
@@ -1887,254 +1891,254 @@ msgstr "Spécifie le moniteur sur lequel placer la zone de notification. Pour "
|
||||
"sur plusieurs moniteurs."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:4771
|
||||
#: ../properties.c:4783
|
||||
msgid "Systray"
|
||||
msgstr "Zone de notification"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4775
|
||||
#: ../properties.c:4787
|
||||
msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
|
||||
"can be edited in the Backgrounds tab."
|
||||
msgstr "Choisis l'arrière-plan utilisé pour afficher la zone de "
|
||||
"notification. Les arrières-plans sont modifiables dans l'onglet "
|
||||
"Arrières-plans."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4790
|
||||
#: ../properties.c:4802
|
||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
|
||||
"space between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de la zone de notification. C'est "
|
||||
"l'espace entre la bordure et le contenu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4805
|
||||
#: ../properties.c:4817
|
||||
msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de la zone de notification. C'est "
|
||||
"l'espace entre la bordure et le contenu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4820
|
||||
#: ../properties.c:4832
|
||||
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement entre les icones de la zone de notification "
|
||||
"système."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4834
|
||||
#: ../properties.c:4846
|
||||
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
|
||||
msgstr "Spécifie la taille des icones de la zone de notification système, en "
|
||||
"pourcents."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4849
|
||||
#: ../properties.c:4861
|
||||
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
|
||||
msgstr "Spécifie l'opacité des icones de la zone de notification système, en "
|
||||
"pourcents."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4864
|
||||
#: ../properties.c:4876
|
||||
msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
|
||||
"percent."
|
||||
msgstr "Spécifie le réglage de la saturation des icones de la zone de "
|
||||
"notification système, en pourcents."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4879
|
||||
#: ../properties.c:4891
|
||||
msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
|
||||
"percent."
|
||||
msgstr "Spécifie le réglage de la luminosité des icones de la zone de "
|
||||
"notification système, en pourcents."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4882
|
||||
#: ../properties.c:4894
|
||||
msgid "Name filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4908
|
||||
#: ../properties.c:4920
|
||||
msgid "<b>Thresholds</b>"
|
||||
msgstr "<b>Limites</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4921
|
||||
#: ../properties.c:4933
|
||||
msgid "Hide if charge higher than"
|
||||
msgstr "Cache si la charge est au dessus de"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4931
|
||||
#: ../properties.c:4943
|
||||
msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
|
||||
"to always show the batter applet."
|
||||
msgstr "Niveau minimum de la batterie pour lequel cacher l'applet batterie. "
|
||||
"Utilisez 101 pour la garder constamment visible."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4933 ../properties.c:4952
|
||||
#: ../properties.c:4945 ../properties.c:4964
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4940
|
||||
#: ../properties.c:4952
|
||||
msgid "Alert if charge lower than"
|
||||
msgstr "Alerte si la charge descend sous"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4950
|
||||
#: ../properties.c:4962
|
||||
msgid "Battery level for which to display an alert."
|
||||
msgstr "Niveau de batterie sous lequel afficher une alerte."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4959
|
||||
#: ../properties.c:4971
|
||||
msgid "Alert command"
|
||||
msgstr "Commande d'alerte"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:4970
|
||||
#: ../properties.c:4982
|
||||
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
||||
msgstr "Commande à exécuter lorsque le niveau d'alerte est atteint."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:4974
|
||||
#: ../properties.c:4986
|
||||
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Événements branchement/débranchement de l'alimentation secteur</b>"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:4987
|
||||
#: ../properties.c:4999
|
||||
msgid "AC connected command"
|
||||
msgstr "Commande alimentation secteur branchée"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:4999
|
||||
#: ../properties.c:5011
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
||||
"the system."
|
||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsque l'alimentation est branchée."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:5002
|
||||
#: ../properties.c:5014
|
||||
msgid "AC disconnected command"
|
||||
msgstr "Commande alimentation secteur débranchée"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:5014
|
||||
#: ../properties.c:5026
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
||||
"the system."
|
||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsque l'alimentation est "
|
||||
"débranchée."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:5042
|
||||
#: ../properties.c:5054
|
||||
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
||||
"the mouse is moved over the battery widget."
|
||||
msgstr "Si l'option est activée, une infobulle contenant informations sur la "
|
||||
"batterie s'affiche lorsque la souris passe au dessus la batterie."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:5057
|
||||
#: ../properties.c:5069
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a left click."
|
||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic gauche sur la "
|
||||
"batterie."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:5072
|
||||
#: ../properties.c:5084
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a right click."
|
||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic droit sur la batterie."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:5087
|
||||
#: ../properties.c:5099
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a middle click."
|
||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic du milieu sur la "
|
||||
"batterie."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:5102
|
||||
#: ../properties.c:5114
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a mouse scroll up."
|
||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
|
||||
"sur la batterie vers le haut."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../properties.c:5117
|
||||
#: ../properties.c:5129
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a mouse scroll down."
|
||||
msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette "
|
||||
"sur la batterie vers le bas."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5144
|
||||
#: ../properties.c:5156
|
||||
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||
msgstr "Choisis l'arrière-plan utilisé pour afficher la batterie. Les "
|
||||
"arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5158
|
||||
#: ../properties.c:5170
|
||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de l'icone batterie. C'est l'espace "
|
||||
"entre la bordure et le contenu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5172
|
||||
#: ../properties.c:5184
|
||||
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'icone batterie. C'est l'espace "
|
||||
"entre la bordure et le contenu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5196
|
||||
#: ../properties.c:5208
|
||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
||||
"text."
|
||||
msgstr "Spécifie la police utilisée pour afficher la première ligne de la "
|
||||
"légende de la batterie."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5221
|
||||
#: ../properties.c:5233
|
||||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
||||
"text."
|
||||
msgstr "Spécifie la police utilisée pour afficher la seconde ligne de la "
|
||||
"légende de la batterie."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5237
|
||||
#: ../properties.c:5249
|
||||
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
||||
msgstr "Spécifie la couleur de la police utilisée pour afficher la légende "
|
||||
"de la batterie."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5249
|
||||
#: ../properties.c:5261
|
||||
msgid "<b>Timing</b>"
|
||||
msgstr "<b>Synchronisation</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5262
|
||||
#: ../properties.c:5274
|
||||
msgid "Show delay"
|
||||
msgstr "Délai d'apparition"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5272
|
||||
#: ../properties.c:5284
|
||||
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
||||
"mouse over an element."
|
||||
msgstr "Spécifie un délai au bout duquel l'infobulle apparaît lorsque on "
|
||||
"place la souris sur un élément."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5281
|
||||
#: ../properties.c:5293
|
||||
msgid "Hide delay"
|
||||
msgstr "Délai de persistance"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5290
|
||||
#: ../properties.c:5302
|
||||
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
||||
"mouse outside an element."
|
||||
msgstr "Spécifie un délai au bout duquel l'infobulle disparaît lorsque on "
|
||||
"éloigne la souris d'un élément."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5324
|
||||
#: ../properties.c:5336
|
||||
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||
msgstr "Spécifie l'arrière-plan utilisé pour afficher l'infobulle. Les "
|
||||
"arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5338
|
||||
#: ../properties.c:5350
|
||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Spécifie le remplissage horizontal de l'infobulle. C'est l'espace "
|
||||
"situé entre la bordure et le contenu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5352
|
||||
#: ../properties.c:5364
|
||||
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Spécifie le remplissage vertical de l'infobulle. C'est l'espace "
|
||||
"situé entre la bordure et le contenu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5373
|
||||
#: ../properties.c:5385
|
||||
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
||||
msgstr "Spécifie la police utlilisée pour afficher le texte de l'infobulle."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5389
|
||||
#: ../properties.c:5401
|
||||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||
msgstr "Spécifie la couleur de police utilisée pour afficher le texte de "
|
||||
"l'infobulle."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5405
|
||||
#: ../properties.c:5417
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Veuillez patienter s'il vous plaît..."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5408
|
||||
#: ../properties.c:5420
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Chargement en cours..."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user