Battery: new config option battery_full_cmd (fixes issue #585)
This commit is contained in:
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-20 20:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-20 20:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 16:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@@ -61,12 +61,12 @@ msgid "System tray"
|
||||
msgstr "Zasobnik systemowy"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:336 ../properties.c:1100 ../properties.c:1313
|
||||
#: ../properties.c:5621
|
||||
#: ../properties.c:5634
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Bateria"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:344 ../properties.c:4591 ../properties.c:4691
|
||||
#: ../properties.c:5880
|
||||
#: ../properties.c:5893
|
||||
msgid "Tooltip"
|
||||
msgstr "Podpowiedzi"
|
||||
|
||||
@@ -247,14 +247,14 @@ msgstr "Tworzy przestrzeń pomiędzy panelem a krawędzią monitora. Dla panelu
|
||||
#: ../properties.c:621 ../properties.c:2269 ../properties.c:2745
|
||||
#: ../properties.c:3237 ../properties.c:3876 ../properties.c:4105
|
||||
#: ../properties.c:4448 ../properties.c:4804 ../properties.c:5187
|
||||
#: ../properties.c:5602 ../properties.c:5861
|
||||
#: ../properties.c:5615 ../properties.c:5874
|
||||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||||
msgstr "<b>Wygląd</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:635 ../properties.c:2282 ../properties.c:3644
|
||||
#: ../properties.c:3889 ../properties.c:4118 ../properties.c:4461
|
||||
#: ../properties.c:4817 ../properties.c:5200 ../properties.c:5615
|
||||
#: ../properties.c:5874
|
||||
#: ../properties.c:4817 ../properties.c:5200 ../properties.c:5628
|
||||
#: ../properties.c:5887
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Tło"
|
||||
|
||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Wybierz tło dla panelu. Tła mogą być edytowane na karcie \"Tła\"."
|
||||
#: ../properties.c:653 ../properties.c:2316 ../properties.c:2759
|
||||
#: ../properties.c:2880 ../properties.c:3335 ../properties.c:3906
|
||||
#: ../properties.c:4176 ../properties.c:4478 ../properties.c:4834
|
||||
#: ../properties.c:5218 ../properties.c:5632 ../properties.c:5891
|
||||
#: ../properties.c:5218 ../properties.c:5645 ../properties.c:5904
|
||||
msgid "Horizontal padding"
|
||||
msgstr "Poziomy margines wewnętrzny"
|
||||
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp "
|
||||
#: ../properties.c:671 ../properties.c:2333 ../properties.c:2777
|
||||
#: ../properties.c:2898 ../properties.c:3352 ../properties.c:3923
|
||||
#: ../properties.c:4189 ../properties.c:4495 ../properties.c:4851
|
||||
#: ../properties.c:5236 ../properties.c:5649 ../properties.c:5908
|
||||
#: ../properties.c:5236 ../properties.c:5662 ../properties.c:5921
|
||||
msgid "Vertical padding"
|
||||
msgstr "Pionowy margines wewnętrzny"
|
||||
|
||||
@@ -416,8 +416,8 @@ msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
|
||||
"cursor enters the panel."
|
||||
msgstr "Opóźnienie pojawiania się panelu po najechaniu nań kursorem myszy"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:909 ../properties.c:949 ../properties.c:5830
|
||||
#: ../properties.c:5853
|
||||
#: ../properties.c:909 ../properties.c:949 ../properties.c:5843
|
||||
#: ../properties.c:5866
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "sekundy"
|
||||
|
||||
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Jeśli zaznaczone, powiadomienia startowe będą pokazywana podczas "
|
||||
"konfiguracji środowiska graficznego; zwykle, pokazywany jest \"zajęty"
|
||||
"\" kursor myszy dopóki aplikacja nie uruchomi się."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2482 ../properties.c:5498
|
||||
#: ../properties.c:2482 ../properties.c:5511
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Podpowiedzi"
|
||||
|
||||
@@ -1014,13 +1014,13 @@ msgstr "Określa kolor czcionki używany do wyświetlania nazwy nieaktywnego "
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2957 ../properties.c:3387 ../properties.c:3945
|
||||
#: ../properties.c:3981 ../properties.c:4517 ../properties.c:4873
|
||||
#: ../properties.c:5671 ../properties.c:5706 ../properties.c:5930
|
||||
#: ../properties.c:5684 ../properties.c:5719 ../properties.c:5943
|
||||
msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the "
|
||||
"custom font specified here is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:2962 ../properties.c:3392 ../properties.c:4522
|
||||
#: ../properties.c:4878 ../properties.c:5935
|
||||
#: ../properties.c:4878 ../properties.c:5948
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Czcionka"
|
||||
|
||||
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Wybiera tło, które zostanie użyte do wyświetlania nazw nieaktywnych
|
||||
"pulpitów. Tła mogą być edytowane na karcie Tła."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3028 ../properties.c:3777 ../properties.c:4349
|
||||
#: ../properties.c:4705 ../properties.c:5485
|
||||
#: ../properties.c:4705 ../properties.c:5498
|
||||
msgid "<b>Mouse events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>"
|
||||
|
||||
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text."
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrany kolor jest użyty do wyświetlania tekstu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3564 ../properties.c:4012 ../properties.c:4540
|
||||
#: ../properties.c:4896 ../properties.c:5736 ../properties.c:5951
|
||||
#: ../properties.c:4896 ../properties.c:5749 ../properties.c:5964
|
||||
msgid "Font color"
|
||||
msgstr "Kolor czcionki"
|
||||
|
||||
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Określa ile razy pilne zadanie ma zamigać."
|
||||
msgid "<b>Format</b>"
|
||||
msgstr "<b>Format</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3702 ../properties.c:5753
|
||||
#: ../properties.c:3702 ../properties.c:5766
|
||||
msgid "First line format"
|
||||
msgstr "Format pierwszej linii"
|
||||
|
||||
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock "
|
||||
msgstr "Określa format używany do wyświetlania pierwszej linii zegara. "
|
||||
"Zobacz 'man date', aby dowiedzieć się o opcjach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3720 ../properties.c:5776
|
||||
#: ../properties.c:3720 ../properties.c:5789
|
||||
msgid "Second line format"
|
||||
msgstr "Format drugiej linii"
|
||||
|
||||
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Określa strefę czasową używaną do wyświetlania pierwszej linii "
|
||||
"tekstu zegara. Jeśli puste, użyta będzie obecna strefa czasowa."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3790 ../properties.c:4362 ../properties.c:4718
|
||||
#: ../properties.c:5516
|
||||
#: ../properties.c:5529
|
||||
msgid "Left click command"
|
||||
msgstr "Komenda po lewym kliknięciu"
|
||||
|
||||
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3807 ../properties.c:4379 ../properties.c:4735
|
||||
#: ../properties.c:5533
|
||||
#: ../properties.c:5546
|
||||
msgid "Right click command"
|
||||
msgstr "Komenda po prawym kliknięciu"
|
||||
|
||||
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3824 ../properties.c:4396 ../properties.c:4752
|
||||
#: ../properties.c:5550
|
||||
#: ../properties.c:5563
|
||||
msgid "Middle click command"
|
||||
msgstr "Komenda po środkowym kliknięciu"
|
||||
|
||||
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3841 ../properties.c:4413 ../properties.c:4769
|
||||
#: ../properties.c:5567
|
||||
#: ../properties.c:5580
|
||||
msgid "Wheel scroll up command"
|
||||
msgstr "Komenda kółko myszy w górę"
|
||||
|
||||
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3858 ../properties.c:4430 ../properties.c:4786
|
||||
#: ../properties.c:5584
|
||||
#: ../properties.c:5597
|
||||
msgid "Wheel scroll down command"
|
||||
msgstr "Komenda kółko myszy w dół"
|
||||
|
||||
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
|
||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy "
|
||||
"krawędzią a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3950 ../properties.c:5676
|
||||
#: ../properties.c:3950 ../properties.c:5689
|
||||
msgid "Font first line"
|
||||
msgstr "Czcionka pierwszej linii"
|
||||
|
||||
@@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "Czcionka pierwszej linii"
|
||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
|
||||
msgstr "Określa czcionkę używaną w pierwszej linii zegara."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:3986 ../properties.c:5711
|
||||
#: ../properties.c:3986 ../properties.c:5724
|
||||
msgid "Font second line"
|
||||
msgstr "Czcionka drugiej linii"
|
||||
|
||||
@@ -1943,165 +1943,170 @@ msgstr "Komenda alarmu"
|
||||
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
|
||||
msgstr "Komenda do wykonania, gdy zostanie osiągnięty próg dla alertu."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5437
|
||||
#: ../properties.c:5436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Battery full command"
|
||||
msgstr "Komenda alarmu"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>AC connection events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5450
|
||||
#: ../properties.c:5463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AC connected command"
|
||||
msgstr "Komenda alarmu"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5463
|
||||
#: ../properties.c:5476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to "
|
||||
"the system."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5467
|
||||
#: ../properties.c:5480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AC disconnected command"
|
||||
msgstr "Komenda alarmu"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5480
|
||||
#: ../properties.c:5493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to "
|
||||
"the system."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5511
|
||||
#: ../properties.c:5524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when "
|
||||
"the mouse is moved over the battery widget."
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor "
|
||||
"myszy znajdzie się nad ikoną aplikacji."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5529
|
||||
#: ../properties.c:5542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a left click."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5546
|
||||
#: ../properties.c:5559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a right click."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5563
|
||||
#: ../properties.c:5576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a middle click."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5580
|
||||
#: ../properties.c:5593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a mouse scroll up."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5597
|
||||
#: ../properties.c:5610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives "
|
||||
"a mouse scroll down."
|
||||
msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w "
|
||||
"zegar."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5627
|
||||
#: ../properties.c:5640
|
||||
msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
|
||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||
msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania apletu baterii. Tła "
|
||||
"mogą być edytowane na karcie Tła."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5644
|
||||
#: ../properties.c:5657
|
||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to "
|
||||
"odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5661
|
||||
#: ../properties.c:5674
|
||||
msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to "
|
||||
"odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5692
|
||||
#: ../properties.c:5705
|
||||
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery "
|
||||
"text."
|
||||
msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania pierwszej linii tekstu w "
|
||||
"aplecie baterii."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5727
|
||||
#: ../properties.c:5740
|
||||
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery "
|
||||
"text."
|
||||
msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania drugiej linii tekstu w "
|
||||
"aplecie baterii."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5749
|
||||
#: ../properties.c:5762
|
||||
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
|
||||
msgstr "Określa kolor czcionki dla apletu baterii."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5802
|
||||
#: ../properties.c:5815
|
||||
msgid "<b>Timing</b>"
|
||||
msgstr "<b>Czasy</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5815
|
||||
#: ../properties.c:5828
|
||||
msgid "Show delay"
|
||||
msgstr "Opóźnienie pokazywania"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5827
|
||||
#: ../properties.c:5840
|
||||
msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
|
||||
"mouse over an element."
|
||||
msgstr "Określa czas po jakim pokazana zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy "
|
||||
"znajduje się nad elementem."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5837
|
||||
#: ../properties.c:5850
|
||||
msgid "Hide delay"
|
||||
msgstr "Opóźnienie ukrywania"
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5848
|
||||
#: ../properties.c:5861
|
||||
msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
|
||||
"mouse outside an element."
|
||||
msgstr "Określa czas po jakim ukryta zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy "
|
||||
"znajdzie się poza elementem."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5886
|
||||
#: ../properties.c:5899
|
||||
msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
|
||||
"be edited in the Backgrounds tab."
|
||||
msgstr "Wybiera tło dla podpowiedzi. Tła mogą być edytowane na karcie tła."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5903
|
||||
#: ../properties.c:5916
|
||||
msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp "
|
||||
"pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5920
|
||||
#: ../properties.c:5933
|
||||
msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
|
||||
"between the border and the content inside."
|
||||
msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp "
|
||||
"pomiędzy krawędzią a zawartością."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5946
|
||||
#: ../properties.c:5959
|
||||
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
|
||||
msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania tekstu w podpowiedziach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5964
|
||||
#: ../properties.c:5977
|
||||
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
|
||||
msgstr "Określa kolor czcionki użyty w podpowiedziach."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5981
|
||||
#: ../properties.c:5994
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Proszę czekać..."
|
||||
|
||||
#: ../properties.c:5984
|
||||
#: ../properties.c:5997
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ładowanie..."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user