417 lines
17 KiB
Plaintext
417 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2022
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 23:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2022\n"
|
|
"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/hi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:46
|
|
msgid "Install bootloader."
|
|
msgstr "बूट लोडर इंस्टॉल करना।"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:640
|
|
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
|
|
msgstr "grub इंस्टॉल करना विफल, सर्वत्र संचयन में कोई विभाजन परिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:895
|
|
msgid "Bootloader installation error"
|
|
msgstr "बूट लोडर इंस्टॉल त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:896
|
|
msgid ""
|
|
"The bootloader could not be installed. The installation command "
|
|
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"बूट लोडर इंस्टॉल करना विफल। इंस्टॉल कमांड <pre>{!s}</pre> हेतु त्रुटि कोड "
|
|
"{!s} प्राप्त।"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:507
|
|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
|
msgstr "LXDM विन्यास फ़ाइल राइट नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:508
|
|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "LXDM विन्यास फ़ाइल {!s} मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:596
|
|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
|
msgstr "LightDM विन्यास फ़ाइल राइट नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:597
|
|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "LightDM विन्यास फ़ाइल {!s} मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:682
|
|
msgid "Cannot configure LightDM"
|
|
msgstr "LightDM को विन्यस्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:683
|
|
msgid "No LightDM greeter installed."
|
|
msgstr "कोई LightDM लॉगिन स्क्रीन इंस्टॉल नहीं है।"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:714
|
|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
|
msgstr "SLIM विन्यास फ़ाइल राइट नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:715
|
|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "SLIM विन्यास फ़ाइल {!s} मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:933
|
|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
|
msgstr "चयनित डिस्प्ले प्रबंधक मॉड्यूल हेतु कोई डिस्प्ले प्रबंधक नहीं मिला।"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:934
|
|
msgid ""
|
|
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
|
|
"displaymanager.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"globalstorage व displaymanager.conf में डिस्प्ले प्रबंधक सूची रिक्त या "
|
|
"अपरिभाषित है।"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:1021
|
|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
|
msgstr "डिस्प्ले प्रबंधक विन्यास अधूरा था"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:29
|
|
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
|
msgstr "dracut के साथ initramfs बनाना।"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:63
|
|
msgid "Failed to run dracut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:64
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:35
|
|
msgid "Dummy python job."
|
|
msgstr "डमी पाइथन प्रक्रिया ।"
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:93
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:94
|
|
msgid "Dummy python step {}"
|
|
msgstr "डमी पाइथन प्रक्रिया की चरण संख्या {}"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:28
|
|
msgid "Writing fstab."
|
|
msgstr "fstab पर राइट करना।"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:377 src/modules/fstab/main.py:383
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:411 src/modules/initcpiocfg/main.py:245
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:249 src/modules/initramfscfg/main.py:85
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
|
|
#: src/modules/mount/main.py:329 src/modules/networkcfg/main.py:105
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:164
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "विन्यास त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:378 src/modules/initramfscfg/main.py:86
|
|
#: src/modules/mount/main.py:330 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:165
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "<pre>{!s}</pre> के उपयोग हेतु कोई विभाजन परिभाषित नहीं हैं।"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:384 src/modules/initramfscfg/main.py:90
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:106
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
|
|
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"<pre>{!s}</pre> के उपयोग हेतु कोई रुट माउंट पॉइंट प्रदान नहीं किया गया।"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:412
|
|
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"कोई <pre>{!s}</pre> विन्यास प्रदान नहीं किया गया <pre>{!s}</pre> के उपयोग "
|
|
"हेतु।"
|
|
|
|
#: src/modules/grubcfg/main.py:29
|
|
msgid "Configure GRUB."
|
|
msgstr "GRUB विन्यस्त करना।"
|
|
|
|
#: src/modules/hwclock/main.py:26
|
|
msgid "Setting hardware clock."
|
|
msgstr "हार्डवेयर घड़ी सेट करना।"
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
|
|
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
|
msgstr "mkinitcpio को विन्यस्त करना।"
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:246
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:250
|
|
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
|
|
msgid "Configuring initramfs."
|
|
msgstr "initramfs को विन्यस्त करना। "
|
|
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:31
|
|
msgid "Configuring locales."
|
|
msgstr "स्थानिकी को विन्यस्त करना।"
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
|
|
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
|
|
msgstr "mkinitfs के साथ initramfs बनाना।"
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
|
|
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
|
|
msgstr "लक्ष्य पर mkinitfs निष्पादन विफल"
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
|
|
msgid "The exit code was {}"
|
|
msgstr "त्रुटि कोड {}"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:43
|
|
msgid "Mounting partitions."
|
|
msgstr "विभाजन माउंट करना।"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:164 src/modules/mount/main.py:200
|
|
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
|
|
msgstr "zfs डेटासेट माउंट करते समय आंतरिक त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:176
|
|
msgid "Failed to import zpool"
|
|
msgstr "zpool आयात विफल"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:192
|
|
msgid "Failed to unlock zpool"
|
|
msgstr "zpool अनलॉक करना विफल"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:209 src/modules/mount/main.py:214
|
|
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
|
|
msgstr "zfs माउंट पॉइंट निर्धारण विफल"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:365
|
|
msgid "zfs mounting error"
|
|
msgstr "zfs माउंट संबंधी त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:29
|
|
msgid "Saving network configuration."
|
|
msgstr "नेटवर्क विन्यास सेटिंग्स संचित करना।"
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
|
|
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
|
msgstr "OpenRC dmcrypt सेवा विन्यस्त करना।"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
|
|
#: src/modules/packages/main.py:75
|
|
msgid "Install packages."
|
|
msgstr "पैकेज इंस्टॉल करना।"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
|
msgstr "पैकेज (%(count)d / %(total)d) संसाधित किए जा रहे हैं"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing one package."
|
|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "एक पैकेज इंस्टॉल किया जा रहा है।"
|
|
msgstr[1] "%(num)d पैकेज इंस्टॉल किए जा रहे हैं।"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing one package."
|
|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "एक पैकेज हटाया जा रहा है।"
|
|
msgstr[1] "%(num)d पैकेज हटाए जा रहे हैं।"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:725 src/modules/packages/main.py:737
|
|
#: src/modules/packages/main.py:765
|
|
msgid "Package Manager error"
|
|
msgstr "पैकेज प्रबंधक त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:726
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
|
|
"returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"पैकेज प्रबंधक द्वारा अपडेट तैयार करना विफल। कमांड <pre>{!s}</pre> हेतु "
|
|
"त्रुटि कोड {!s} प्राप्त।"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:738
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
|
|
" returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"पैकेज प्रबंधक द्वारा सिस्टम अपडेट करना विफल। कमांड <pre>{!s}</pre> हेतु "
|
|
"त्रुटि कोड {!s} प्राप्त।"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:766
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
|
|
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"पैकेज प्रबंधक द्वारा इंस्टॉल हो रखें सिस्टम पर परिवर्तन करना विफल। कमांड "
|
|
"<pre>{!s}</pre> हेतु त्रुटि कोड {!s} प्राप्त।"
|
|
|
|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
|
|
msgid "Configure Plymouth theme"
|
|
msgstr "Plymouth थीम विन्यस्त करना "
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:26
|
|
msgid "Installing data."
|
|
msgstr "डाटा इंस्टॉल करना।"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
|
|
msgid "Configure OpenRC services"
|
|
msgstr "OpenRC सेवाएँ विन्यस्त करना"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
|
|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
|
msgstr "रन-लेवल {level!s} में सेवा {name!s} को जोड़ा नहीं जा सका।"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
|
|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
|
msgstr "रन-लेवल {level!s} में सेवा {name!s} को हटाया नहीं जा सका।"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
|
"level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"रन-लेवल {level!s} में सेवा {name!s} हेतु अज्ञात सेवा-कार्य "
|
|
"<code>{arg!s}</code>।"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
|
|
msgid "Cannot modify service"
|
|
msgstr "सेवा को संशोधित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr "chroot में <code> rc-update {arg!s}</code> कॉल त्रुटि कोड {num!s}।"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
|
|
msgid "Target runlevel does not exist"
|
|
msgstr "लक्षित रनलेवल मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"रनलेवल {level!s} हेतु पथ <code>{path!s}</code> है, जो कि मौजूद नहीं है।"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
|
msgid "Target service does not exist"
|
|
msgstr "लक्षित सेवा मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr "सेवा {name!s} हेतु पथ <code>{path!s}</code> है, जो कि मौजूद नहीं है।"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
|
|
msgid "Configure systemd units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:64
|
|
msgid "Cannot modify unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
|
|
"{_exit_code!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:66
|
|
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:34
|
|
msgid "Filling up filesystems."
|
|
msgstr "फाइल सिस्टम भरना।"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:254
|
|
msgid "rsync failed with error code {}."
|
|
msgstr "rsync त्रुटि कोड {} के साथ विफल।"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:299
|
|
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
|
|
msgstr "इमेज फ़ाइल {}/{}, फ़ाइल {}/{} सम्पीड़ित की जा रही है"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:314
|
|
msgid "Starting to unpack {}"
|
|
msgstr "{} हेतु संपीड़न प्रक्रिया आरंभ हो रही है "
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467
|
|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
|
msgstr "इमेज फ़ाइल \"{}\" को खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:430
|
|
msgid "No mount point for root partition"
|
|
msgstr "रुट विभाजन हेतु कोई माउंट पॉइंट नहीं है"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:431
|
|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
|
|
msgstr "globalstorage में \"rootMountPoint\" कुंजी नहीं है।"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:434
|
|
msgid "Bad mount point for root partition"
|
|
msgstr "रुट विभाजन हेतु ख़राब माउंट पॉइंट"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:435
|
|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
|
|
msgstr "rootMountPoint \"{}\" है, जो मौजूद नहीं है।"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:480
|
|
msgid "Bad unpackfs configuration"
|
|
msgstr "विकृत unpackfs विन्यास"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:440
|
|
msgid "There is no configuration information."
|
|
msgstr "विन्यास संबंधी कोई सूचना नहीं है।"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:456
|
|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
|
|
msgstr "\"{}\" ({}) हेतु फ़ाइल सिस्टम आपके वर्तमान कर्नेल द्वारा समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:460
|
|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
|
msgstr "\"{}\" स्रोत फ़ाइल सिस्टम मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"unsqaushfs खोजने में विफल, सुनिश्चित करें कि squashfs-tools पैकेज इंस्टॉल "
|
|
"है।"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:481
|
|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
|
msgstr "लक्षित सिस्टम में \"{}\" स्थान कोई डायरेक्टरी नहीं है"
|
|
|
|
#: src/modules/zfshostid/main.py:27
|
|
msgid "Copying zfs generated hostid."
|
|
msgstr ""
|