444 lines
15 KiB
Plaintext
444 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# strel, 2017
|
|
# Guido Grasso <cuquiman97@gmail.com>, 2018
|
|
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019
|
|
# Miguel Mayol <mitcoes@gmail.com>, 2020
|
|
# Pier Jose Gotta Perez <piegope@protonmail.com>, 2020
|
|
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2022
|
|
# Casper, 2023
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 23:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Casper, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:46
|
|
msgid "Install bootloader."
|
|
msgstr "Instalar gestor de arranque."
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:640
|
|
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hubo un error al instalar «grub»; no hay particiones definidas en el "
|
|
"almacenamiento global"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:895
|
|
msgid "Bootloader installation error"
|
|
msgstr "Hubo un error al instalar el cargador de arranque"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:896
|
|
msgid ""
|
|
"The bootloader could not be installed. The installation command "
|
|
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo instalar el cargador de arranque; la orden de instalación "
|
|
"<pre>{!s}</pre> devolvió el código de error {!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:507
|
|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
|
msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración LXDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:508
|
|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "El archivo de configuracion {!s} de LXDM no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:596
|
|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
|
msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración de LightDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:597
|
|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "El archivo de configuración {!s} de LightDM no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:682
|
|
msgid "Cannot configure LightDM"
|
|
msgstr "No se puede configurar LightDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:683
|
|
msgid "No LightDM greeter installed."
|
|
msgstr "No hay ningún menú de bienvenida («greeter») de LightDM instalado."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:714
|
|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
|
msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración de SLIM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:715
|
|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "El archivo de configuración {!s} de SLIM no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:933
|
|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha elegido ningún gestor de pantalla para el módulo «displaymanager»."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:934
|
|
msgid ""
|
|
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
|
|
"displaymanager.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de gestores de pantalla está vacía o sin definir tanto en "
|
|
"«globalstorage» como en «displaymanager.conf»."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:1021
|
|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración del gestor de pantalla («display manager») estaba "
|
|
"incompleta"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:29
|
|
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
|
msgstr "Creando «initramfs» (archivos de arranque) con «dracut»."
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:63
|
|
msgid "Failed to run dracut"
|
|
msgstr "No se pudo ejecutar dracut"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:64
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dracut no pudo ejecutarse en el objetivo con el código de retorno: "
|
|
"{return_code}"
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:35
|
|
msgid "Dummy python job."
|
|
msgstr "Tarea de python ficticia."
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:93
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:94
|
|
msgid "Dummy python step {}"
|
|
msgstr "Paso ficticio de python {}"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:28
|
|
msgid "Writing fstab."
|
|
msgstr "Escribiendo el «fstab»."
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:377 src/modules/fstab/main.py:383
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:411 src/modules/initcpiocfg/main.py:245
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:249 src/modules/initramfscfg/main.py:85
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
|
|
#: src/modules/mount/main.py:329 src/modules/networkcfg/main.py:105
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:164
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Error de configuración"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:378 src/modules/initramfscfg/main.py:86
|
|
#: src/modules/mount/main.py:330 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:165
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "No hay ninguna partición en <pre>{!s}</pre> que se pueda usar."
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:384 src/modules/initramfscfg/main.py:90
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:106
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
|
|
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "No hay ningún punto de montaje en <pre>{!s}</pre> que se pueda usar."
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:412
|
|
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se proporciona ninguna configuración de <pre>{!s}</pre> que "
|
|
"<pre>{!s}</pre> pueda usar."
|
|
|
|
#: src/modules/grubcfg/main.py:29
|
|
msgid "Configure GRUB."
|
|
msgstr "Configurar GRUB."
|
|
|
|
#: src/modules/hwclock/main.py:26
|
|
msgid "Setting hardware clock."
|
|
msgstr "Ajustando el reloj interno del equipo."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
|
|
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
|
msgstr "Configurando «mkinitcpio»."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:246
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
msgstr "No se definen particiones para <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:250
|
|
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
msgstr "Sin punto de montaje raíz para <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
|
|
msgid "Configuring initramfs."
|
|
msgstr "Configurando «initramfs» (archivos de arranque)."
|
|
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:31
|
|
msgid "Configuring locales."
|
|
msgstr "Aplicando la configuración regional."
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
|
|
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
|
|
msgstr "Creando el «initramfs» con «mkinitfs»."
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
|
|
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
|
|
msgstr "Hubo un error al ejecutar «mkinitfs» en el destino"
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
|
|
msgid "The exit code was {}"
|
|
msgstr "El código de salida fue {}"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:43
|
|
msgid "Mounting partitions."
|
|
msgstr "Montando las particiones."
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:164 src/modules/mount/main.py:200
|
|
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudieron montar los conjuntos de datos («datasets») de zfs por un "
|
|
"error interno"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:176
|
|
msgid "Failed to import zpool"
|
|
msgstr "No se pudo importar el «zpool»"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:192
|
|
msgid "Failed to unlock zpool"
|
|
msgstr "No se pudo desbloquear el «zpool»"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:209 src/modules/mount/main.py:214
|
|
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
|
|
msgstr "No se pudo establecer el punto de montaje zfs"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:365
|
|
msgid "zfs mounting error"
|
|
msgstr "hubo un error con el montaje zfs"
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:29
|
|
msgid "Saving network configuration."
|
|
msgstr "Guardando configuración de red."
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
|
|
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
|
msgstr "Configurando el servicio de arranque cifrado «dmcrypt» para OpenRC "
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
|
|
#: src/modules/packages/main.py:75
|
|
msgid "Install packages."
|
|
msgstr "Instalar paquetes."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
|
msgstr "Procesando paquetes (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing one package."
|
|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Instalando un paquete."
|
|
msgstr[1] "Instalando %(num)d paquetes."
|
|
msgstr[2] "Instalando %(num)d paquetes."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing one package."
|
|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Eliminando un paquete."
|
|
msgstr[1] "Eliminando %(num)d paquetes."
|
|
msgstr[2] "Eliminando %(num)d paquetes."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:725 src/modules/packages/main.py:737
|
|
#: src/modules/packages/main.py:765
|
|
msgid "Package Manager error"
|
|
msgstr "Hubo un error del gestor de paquetes"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:726
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
|
|
"returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"El gestor de paquetes no pudo preparar las actualizaciones; la orden "
|
|
"<pre>{!s}</pre> devolvió el código de error {!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:738
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
|
|
" returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"El gestor de paquetes no pudo actualizar el sistema; la orden "
|
|
"<pre>{!s}</pre> devolvió el código de error {!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:766
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
|
|
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"El gestor de paquetes no pudo realizar cambios en el sistema a instalar; la "
|
|
"orden <pre>{!s}</pre> devolvió el código de error {!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
|
|
msgid "Configure Plymouth theme"
|
|
msgstr "Configurar tema de Plymouth"
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:26
|
|
msgid "Installing data."
|
|
msgstr "Instalando los datos."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
|
|
msgid "Configure OpenRC services"
|
|
msgstr "Configurar servicios de OpenRC"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
|
|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede/n añadir {name!s} de servicio/s al rango de ejecución "
|
|
"{level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
|
|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede/n borrar el/los servicio/s {name!s} de los rangos de ejecución "
|
|
"{level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
|
"level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acción desconocida d/e el/los servicio/s <code>{arg!s}</code> para el/los "
|
|
"servicio/s {name!s} en el/los rango/s de ejecución {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
|
|
msgid "Cannot modify service"
|
|
msgstr "No se puede modificar el servicio"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> en la raíz cambiada «chroot» ha devuelto el "
|
|
"código de error {num!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
|
|
msgid "Target runlevel does not exist"
|
|
msgstr "El nivel de ejecución («runlevel») elegido no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ruta del nivel de ejecución («runlevel») {level!s} es "
|
|
"<code>{path!s}</code>, que no existe."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
|
msgid "Target service does not exist"
|
|
msgstr "Parece que el servicio a cambiar no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ruta para el servicio {name!s} es <code>{path!s}</code>, que no existe."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
|
|
msgid "Configure systemd units"
|
|
msgstr "Configurar unidades systemd"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:64
|
|
msgid "Cannot modify unit"
|
|
msgstr "No se puede modificar la unidad"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
|
|
"{_exit_code!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>systemctl {_action!s}</code> la llamada en chroot devolvió el código "
|
|
"de error {_exit_code!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:66
|
|
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
|
|
msgstr "No se puede {_action!s} unidad systemd<code> {_name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:34
|
|
msgid "Filling up filesystems."
|
|
msgstr "Rellenando los sistemas de archivos."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:254
|
|
msgid "rsync failed with error code {}."
|
|
msgstr "Falló la sincronización mediante «rsync» con el código de error {}."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:299
|
|
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
|
|
msgstr "Desempaquetando la imagen {}/{}, archivo {}/{}"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:314
|
|
msgid "Starting to unpack {}"
|
|
msgstr "Desempaquetando {}"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467
|
|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
|
msgstr "No se pudo desempaquetar la imagen «{}»"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:430
|
|
msgid "No mount point for root partition"
|
|
msgstr "Parece que la partición raíz («root») no tiene un punto de montaje"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:431
|
|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
|
|
msgstr "El «globalstorage» no contiene una clave «rootMountPoint»."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:434
|
|
msgid "Bad mount point for root partition"
|
|
msgstr "El punto de montaje de la partición raíz («root») no es correcto"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:435
|
|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
|
|
msgstr "«rootMountPoint» es «{}», que no existe."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:480
|
|
msgid "Bad unpackfs configuration"
|
|
msgstr "La configuración de «unpackfs» no es correcta"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:440
|
|
msgid "There is no configuration information."
|
|
msgstr "Parece que no hay información de configuración."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:456
|
|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema de archivos de «{}» ({}) no es compatible con el kernel actual"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:460
|
|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
|
msgstr "El sistema de archivos fuente «{}» no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que «unsquashfs» no está disponible; asegúrate de tener instalado "
|
|
"«squashfs-tools»."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:481
|
|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
|
msgstr "El destino «{}» en el sistema escogido no es una carpeta"
|
|
|
|
#: src/modules/zfshostid/main.py:27
|
|
msgid "Copying zfs generated hostid."
|
|
msgstr "Copiando hostid generado por zfs."
|