calamares/lang/python/fa/LC_MESSAGES/python.po

433 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020
# alireza jamshidi <alirezajam98@gmail.com>, 2020
# Mahdy Mirzade <me@mahdym.ir>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-17 15:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Mahdy Mirzade <me@mahdym.ir>, 2021\n"
"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
msgid "Configuring initramfs."
msgstr "در حال پیکربندی initramfs."
#: src/modules/initramfscfg/main.py:85 src/modules/initramfscfg/main.py:89
#: src/modules/fstab/main.py:360 src/modules/fstab/main.py:366
#: src/modules/fstab/main.py:393 src/modules/networkcfg/main.py:105
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:235 src/modules/initcpiocfg/main.py:239
#: src/modules/localecfg/main.py:135 src/modules/mount/main.py:229
#: src/modules/rawfs/main.py:164 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76
msgid "Configuration Error"
msgstr "خطای پیکربندی"
#: src/modules/initramfscfg/main.py:86 src/modules/fstab/main.py:361
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:236 src/modules/mount/main.py:230
#: src/modules/rawfs/main.py:165 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "هیچ افرازی برای استفادهٔ <pre>{!s}</pre> تعریف نشده."
#: src/modules/initramfscfg/main.py:90 src/modules/fstab/main.py:367
#: src/modules/networkcfg/main.py:106 src/modules/initcpiocfg/main.py:240
#: src/modules/localecfg/main.py:136 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "هیچ نقطهٔ اتّصال ریشه‌ای برای استفادهٔ <pre>{!s}</pre> داده نشده."
#: src/modules/grubcfg/main.py:28
msgid "Configure GRUB."
msgstr "در حال پیکربندی گراب."
#: src/modules/bootloader/main.py:43
msgid "Install bootloader."
msgstr "نصب بارکنندهٔ راه‌اندازی."
#: src/modules/bootloader/main.py:612
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
msgstr ""
#: src/modules/bootloader/main.py:780
msgid "Bootloader installation error"
msgstr "خطای نصب بوت لودر"
#: src/modules/bootloader/main.py:781
msgid ""
"The bootloader could not be installed. The installation command "
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"بوت لودر نتوانست نصب شود. دستور <pre>{!s}</pre> برای نصب با خطای {!s} مواجه "
"شد."
#: src/modules/fstab/main.py:29
msgid "Writing fstab."
msgstr "در حال نوشتن fstab."
#: src/modules/fstab/main.py:394
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"هیچ تنظیمات <pre>{!s}</pre> برای استفاده برای <pre>{!s}</pre> داده نشده است."
#: src/modules/dracut/main.py:27
msgid "Creating initramfs with dracut."
msgstr "در حال ایجاد initramfs با dracut."
#: src/modules/dracut/main.py:49
msgid "Failed to run dracut on the target"
msgstr "شکست در اجرای dracut روی هدف"
#: src/modules/dracut/main.py:50 src/modules/mkinitfs/main.py:50
msgid "The exit code was {}"
msgstr "رمز خروج {} بود"
#: src/modules/displaymanager/main.py:524
msgid "Cannot write KDM configuration file"
msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پیکربندی KDM را نوشت"
#: src/modules/displaymanager/main.py:525
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی {!s} وجود ندارد"
#: src/modules/displaymanager/main.py:586
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پیکربندی LXDM را نوشت"
#: src/modules/displaymanager/main.py:587
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی {!s} وجود ندارد"
#: src/modules/displaymanager/main.py:670
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پیکربندی LightDM را نوشت"
#: src/modules/displaymanager/main.py:671
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی {!s} وجود ندارد"
#: src/modules/displaymanager/main.py:745
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "نمی‌توان LightDM را پیکربندی کرد"
#: src/modules/displaymanager/main.py:746
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "هیچ خوش‌آمدگوی LightDMای نصب نشده."
#: src/modules/displaymanager/main.py:777
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پیکربندی LightDM را نوشت"
#: src/modules/displaymanager/main.py:778
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی {!s} وجود ندارد"
#: src/modules/displaymanager/main.py:991
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr "هیچ مدیر نمایشی برای پیمانهٔ displaymanager گزیده نشده."
#: src/modules/displaymanager/main.py:992
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"فهرست مدیریت صفحه نمایش ها خالی بوده یا در محل ذخیره داده و "
"displaymanager.conf تعریف نشده است."
#: src/modules/displaymanager/main.py:1074
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr "پیکربندی مدیر نمایش کامل نبود"
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
msgid "Configure OpenRC services"
msgstr "پیکربندی خدمات OpenRC"
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
msgstr "نمی‌توان خدمت {name!s} را به سطح اجرایی {level!s} افزود."
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
msgstr "نمی‌توان خدمت {name!s} را از سطح اجرایی {level!s} برداشت."
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
msgid ""
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
"level {level!s}."
msgstr ""
"دستور سرویس <code>{arg!s}</code> برای سرویس {name!s} در سطح اجرای {level!s}"
" ناشناخته است."
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
#: src/modules/services-systemd/main.py:59
msgid "Cannot modify service"
msgstr "نمی‌توان خدمت را دستکاری کرد"
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
msgid ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"فراخوانی <code>rc-update {arg!s}</code> در chroot کد خطای {num!s} را "
"برگرداند."
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
msgid "Target runlevel does not exist"
msgstr "سطح اجرایی هدف وجود ندارد."
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
msgid ""
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"مسیر برای سطح اجرای {level!s} برابر <code>{path!s}</code> است، که وجود "
"ندارد."
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
msgid "Target service does not exist"
msgstr "خدمت هدف وجود ندارد"
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
msgid ""
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"مسیر برای سرویس {name!s} برابر <code>{path!s}</code> است، که وجود ندارد."
#: src/modules/networkcfg/main.py:29
msgid "Saving network configuration."
msgstr "در حال ذخیرهٔ پیکربندی شبکه."
#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
#: src/modules/packages/main.py:75
msgid "Install packages."
msgstr "نصب بسته‌ها."
#: src/modules/packages/main.py:63
#, python-format
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
msgstr "در حال پردازش بسته‌ها (%(count)d/%(total)d)"
#: src/modules/packages/main.py:68
#, python-format
msgid "Installing one package."
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
msgstr[0] "در حال نصب یک بسته."
msgstr[1] "در حال نصب %(num)d بسته."
#: src/modules/packages/main.py:71
#, python-format
msgid "Removing one package."
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
msgstr[0] "در حال برداشتن یک بسته."
msgstr[1] "در حال برداشتن %(num)d بسته."
#: src/modules/packages/main.py:725 src/modules/packages/main.py:737
#: src/modules/packages/main.py:765
msgid "Package Manager error"
msgstr "خطای مدیر بسته"
#: src/modules/packages/main.py:726
msgid ""
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
"returned error code {!s}."
msgstr ""
"مدیر بسته نتوانست برای بروزرسانی ها آماده شود، دستور <pre>{!s}</pre> با خطای"
" {!s} مواجه شد."
#: src/modules/packages/main.py:738
msgid ""
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
" returned error code {!s}."
msgstr ""
"مدیر بسته نتوانست سامانه را بروز کند. دستور <pre>{!s}</pre> با خطای {!s} "
"مواجه شد."
#: src/modules/packages/main.py:766
msgid ""
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"مدیر بسته نتوانست تغییرات را برای نصب سامانه انجام دهد. دستور "
"<pre>{!s}</pre> با خطای {!s} مواجه شد."
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
msgid "Configure Plymouth theme"
msgstr "در حال پیکربندی زمینهٔ پلی‌موث"
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:28
msgid "Configuring mkinitcpio."
msgstr "پیکربندی mkinitcpio."
#: src/modules/localecfg/main.py:30
msgid "Configuring locales."
msgstr "پیکربندی مکانها"
#: src/modules/mount/main.py:42
msgid "Mounting partitions."
msgstr "در حال سوار کردن افرازها."
#: src/modules/mount/main.py:88 src/modules/mount/main.py:124
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
msgstr ""
#: src/modules/mount/main.py:100
msgid "Failed to import zpool"
msgstr ""
#: src/modules/mount/main.py:116
msgid "Failed to unlock zpool"
msgstr ""
#: src/modules/mount/main.py:133 src/modules/mount/main.py:138
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/modules/mount/main.py:253
msgid "zfs mounting error"
msgstr ""
#: src/modules/rawfs/main.py:26
msgid "Installing data."
msgstr "داده‌های نصب"
#: src/modules/dummypython/main.py:35
msgid "Dummy python job."
msgstr "کار پایتونی الکی."
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:93
#: src/modules/dummypython/main.py:94
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "گام پایتونی الکی {}"
#: src/modules/hwclock/main.py:26
msgid "Setting hardware clock."
msgstr "در حال تنظیم ساعت سخت‌افزاری."
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
msgstr "در حال پیکربندی خدمت dmcrypt OpenRC."
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
msgid "Configure systemd services"
msgstr "در حال پیکربندی خدمات سیستم‌دی"
#: src/modules/services-systemd/main.py:60
msgid ""
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"فراخوانی <code>systemctl {arg!s}</code> در chroot رمز خطای {num!s} را "
"برگرداند."
#: src/modules/services-systemd/main.py:63
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
msgstr "نمی‌توان خدمت سیستم‌دی <code>{name!s}</code> را به کار انداخت."
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
msgstr "نمی‌توان هدف سیستم‌دی <code>{name!s}</code> را به کار انداخت."
#: src/modules/services-systemd/main.py:67
msgid "Cannot enable systemd timer <code>{name!s}</code>."
msgstr "نمی‌توان تایمر سیستم‌دی <code>{name!s}</code> را به کار انداخت."
#: src/modules/services-systemd/main.py:71
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
msgstr "نمی‌توان خدمت سیستم‌دی <code>{name!s}</code> را از کار انداخت."
#: src/modules/services-systemd/main.py:73
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
msgstr "نمی‌توان واحد سیستم‌دی <code>{name!s}</code> را پوشاند."
#: src/modules/services-systemd/main.py:75
msgid ""
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
msgstr ""
"دستورات ناشناختهٔ سیستم‌دی <code>{command!s}</code> و "
"<code>{suffix!s}</code> برای واحد {name!s}."
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
msgstr "درحال ایجاد initramfs با mkinitfs."
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
msgstr "شکست در اجرا mkinitfs روی هدف"
#: src/modules/unpackfs/main.py:34
msgid "Filling up filesystems."
msgstr "در حال پر کردن سامانه‌پرونده‌ها."
#: src/modules/unpackfs/main.py:254
msgid "rsync failed with error code {}."
msgstr "آرسینک با رمز خطای {} شکست خورد."
#: src/modules/unpackfs/main.py:299
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
msgstr "در حال بسته‌گشایی تصویر {}/{}، پروندهٔ {}/{}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:314
msgid "Starting to unpack {}"
msgstr "در حال شروع بسته‌گشایی {}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
msgstr "شکست در بسته‌گشایی تصویر {}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:430
msgid "No mount point for root partition"
msgstr "هیچ نقطهٔ اتّصالی برای افراز ریشه وجود ندارد"
#: src/modules/unpackfs/main.py:431
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
msgstr ""
#: src/modules/unpackfs/main.py:434
msgid "Bad mount point for root partition"
msgstr "نقطهٔ اتّصال بد برای افراز ریشه"
#: src/modules/unpackfs/main.py:435
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
msgstr ""
#: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455
#: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465
#: src/modules/unpackfs/main.py:480
msgid "Bad unpackfs configuration"
msgstr ""
#: src/modules/unpackfs/main.py:440
msgid "There is no configuration information."
msgstr ""
#: src/modules/unpackfs/main.py:456
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
msgstr "کرنل کنونیتان از سامانه‌پروندهٔ {} ({}) پشتیبانی نمی‌کند"
#: src/modules/unpackfs/main.py:460
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
msgstr "سامانهٔ پروندهٔ مبدأ {} وجود ندارد"
#: src/modules/unpackfs/main.py:466
msgid ""
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
"installed."
msgstr "شکست در یافتن unsquashfs. مطمئن شوید بسته squashfs-tools نصب است."
#: src/modules/unpackfs/main.py:481
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
msgstr "مقصد {} در سامانهٔ هدف، یک شاخه نیست"