409 lines
14 KiB
Plaintext
409 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Raul <raurodse@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 12:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raul <raurodse@gmail.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/ca@valencia/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ca@valencia\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/modules/grubcfg/main.py:28
|
||
msgid "Configure GRUB."
|
||
msgstr "Configura el GRUB"
|
||
|
||
#: src/modules/mount/main.py:30
|
||
msgid "Mounting partitions."
|
||
msgstr "S'estan muntant les particions."
|
||
|
||
#: src/modules/mount/main.py:144 src/modules/initcpiocfg/main.py:197
|
||
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:201
|
||
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:86
|
||
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:90 src/modules/rawfs/main.py:164
|
||
#: src/modules/initramfscfg/main.py:85 src/modules/initramfscfg/main.py:89
|
||
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
|
||
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/fstab/main.py:355
|
||
#: src/modules/fstab/main.py:361 src/modules/fstab/main.py:388
|
||
#: src/modules/localecfg/main.py:135 src/modules/networkcfg/main.py:39
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en la configuració."
|
||
|
||
#: src/modules/mount/main.py:145 src/modules/initcpiocfg/main.py:198
|
||
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:87 src/modules/rawfs/main.py:165
|
||
#: src/modules/initramfscfg/main.py:86 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
|
||
#: src/modules/fstab/main.py:356
|
||
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
||
msgstr "No s'han definit particions perquè les use <pre>{!s}</pre>."
|
||
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
|
||
msgid "Configure systemd services"
|
||
msgstr "Configura els serveis de systemd"
|
||
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:59
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
|
||
msgid "Cannot modify service"
|
||
msgstr "No es pot modificar el servei."
|
||
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"La crida de <code>systemctl {arg!s}</code> a chroot ha retornat el codi "
|
||
"d'error {num!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:63
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:67
|
||
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
|
||
msgstr "No es pot habilitar el servei de systemd <code>{name!s}</code>."
|
||
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
|
||
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
||
msgstr "No es pot habilitar la destinació de systemd <code>{name!s}</code>."
|
||
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
|
||
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
||
msgstr "No es pot inhabilitar la destinació de systemd <code>{name!s}</code>."
|
||
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:71
|
||
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
|
||
msgstr "No es pot emmascarar la unitat de systemd <code>{name!s}</code>."
|
||
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
|
||
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es desconeixen les ordres de systemd: <code>{command!s}</code> i "
|
||
"<code>{suffix!s}</code>, per a la unitat {name!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/umount/main.py:31
|
||
msgid "Unmount file systems."
|
||
msgstr "Desmunta els sistemes de fitxers."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:35
|
||
msgid "Filling up filesystems."
|
||
msgstr "S'estan emplenant els sistemes de fitxers."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:255
|
||
msgid "rsync failed with error code {}."
|
||
msgstr "Ha fallat rsync amb el codi d'error {}."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:300
|
||
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
|
||
msgstr "S’està desempaquetant la imatge {}/{}, fitxer {}/{}"
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:315
|
||
msgid "Starting to unpack {}"
|
||
msgstr "S’està començant a desempaquetar {}"
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:324 src/modules/unpackfs/main.py:464
|
||
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
||
msgstr "No s’ha pogut desempaquetar la imatge \"{}\"."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:431
|
||
msgid "No mount point for root partition"
|
||
msgstr "No hi ha cap punt de muntatge per a la partició d'arrel."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:432
|
||
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
"globalstorage no conté cap clau de \"rootMountPoint\". No s'està fent res."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:437
|
||
msgid "Bad mount point for root partition"
|
||
msgstr "El punt de muntatge per a la partició d'arrel és incorrecte."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:438
|
||
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
"El punt de muntatge d'arrel és \"{}\", que no existeix. No s’està fent res."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:454 src/modules/unpackfs/main.py:458
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:478
|
||
msgid "Bad unsquash configuration"
|
||
msgstr "La configuració d'unsquash és incorrecta."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:455
|
||
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
|
||
msgstr "El nucli actual no admet el sistema de fitxers per a \"{}\" ({})."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:459
|
||
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
||
msgstr "El sistema de fitxers font \"{}\" no existeix."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:465
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s’ha pogut trobar unsquashfs. Assegureu-vos que teniu el paquet squashfs-"
|
||
"tools instal·lat."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:479
|
||
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
||
msgstr "La destinació \"{}\" en el sistema de destinació no és un directori."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:526
|
||
msgid "Cannot write KDM configuration file"
|
||
msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració del KDM."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:527
|
||
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
|
||
msgstr "El fitxer de configuració del KDM {!s} no existeix."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:588
|
||
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
||
msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració de l'LXDM."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:589
|
||
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
||
msgstr "El fitxer de configuració de l'LXDM {!s} no existeix."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:672
|
||
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
||
msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració del LightDM."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:673
|
||
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
||
msgstr "El fitxer de configuració del LightDM {!s} no existeix."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:747
|
||
msgid "Cannot configure LightDM"
|
||
msgstr "No es pot configurar el LightDM."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:748
|
||
msgid "No LightDM greeter installed."
|
||
msgstr "No hi ha benvinguda instal·lada per al LightDM."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:779
|
||
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
||
msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració de l'SLIM."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:780
|
||
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
||
msgstr "El fitxer de configuració de l'SLIM {!s} no existeix."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:906
|
||
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha cap gestor de pantalla seleccionat per al mòdul displaymanager."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:907
|
||
msgid ""
|
||
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
|
||
"displaymanager.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
"La llista de gestors de pantalla està buida o no està definida ni en "
|
||
"globalstorage ni en displaymanager.conf."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:989
|
||
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
||
msgstr "La configuració del gestor de pantalla no era completa."
|
||
|
||
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:28
|
||
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
||
msgstr "S'està configurant mkinitcpio."
|
||
|
||
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:202
|
||
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:91
|
||
#: src/modules/initramfscfg/main.py:90 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
|
||
#: src/modules/fstab/main.py:362 src/modules/localecfg/main.py:136
|
||
#: src/modules/networkcfg/main.py:40
|
||
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha proporcionat el punt de muntatge perquè l'use <pre>{!s}</pre>."
|
||
|
||
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:26
|
||
msgid "Configuring encrypted swap."
|
||
msgstr "S’està configurant l'intercanvi encriptat."
|
||
|
||
#: src/modules/rawfs/main.py:26
|
||
msgid "Installing data."
|
||
msgstr "S'estan instal·lant les dades."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
|
||
msgid "Configure OpenRC services"
|
||
msgstr "Configura els serveis d'OpenRC"
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
|
||
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
||
msgstr "No es pot afegir el servei {name!s} al nivell d'execució {level!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
|
||
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot suprimir el servei {name!s} del nivell d'execució {level!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
||
"level {level!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servei - acció desconeguda <code>{arg!s}</code> per al servei {name!s} al "
|
||
"nivell d'execució {level!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"La crida de <code>rc-update {arg!s}</code> a chroot ha retornat el codi "
|
||
"d'error {num!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
|
||
msgid "Target runlevel does not exist"
|
||
msgstr "El nivell d'execució de destinació no existeix."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"El camí per al nivell d'execució {level!s} és <code>{path!s}</code>, però no"
|
||
" existeix."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
||
msgid "Target service does not exist"
|
||
msgstr "El servei de destinació no existeix."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"El camí per al servei {name!s} és <code>{path!s}</code>, però no existeix."
|
||
|
||
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
|
||
msgid "Configure Plymouth theme"
|
||
msgstr "Configura el tema del Plymouth"
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:50 src/modules/packages/main.py:59
|
||
#: src/modules/packages/main.py:69
|
||
msgid "Install packages."
|
||
msgstr "Instal·la els paquets."
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
||
msgstr "S'estan processant els paquets (%(count)d / %(total)d)"
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing one package."
|
||
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
||
msgstr[0] "S'està instal·lant un paquet."
|
||
msgstr[1] "S'està instal·lant %(num)d paquets."
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing one package."
|
||
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
||
msgstr[0] "S’està eliminant un paquet."
|
||
msgstr[1] "S’està eliminant %(num)d paquets."
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:588 src/modules/packages/main.py:600
|
||
#: src/modules/packages/main.py:628
|
||
msgid "Package Manager error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:589
|
||
msgid ""
|
||
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
|
||
"returned error code {!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:601
|
||
msgid ""
|
||
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
|
||
" returned error code {!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:629
|
||
msgid ""
|
||
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
|
||
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bootloader/main.py:43
|
||
msgid "Install bootloader."
|
||
msgstr "Instal·la el carregador d'arrancada."
|
||
|
||
#: src/modules/bootloader/main.py:502
|
||
msgid "Bootloader installation error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bootloader/main.py:503
|
||
msgid ""
|
||
"The bootloader could not be installed. The installation command "
|
||
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/hwclock/main.py:26
|
||
msgid "Setting hardware clock."
|
||
msgstr "Configuració del rellotge del maquinari."
|
||
|
||
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
|
||
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
|
||
msgstr "Creació d’initramfs amb mkinitfs."
|
||
|
||
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
|
||
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
|
||
msgstr "No s’ha pogut executar mkinitfs en la destinació."
|
||
|
||
#: src/modules/mkinitfs/main.py:50 src/modules/dracut/main.py:50
|
||
msgid "The exit code was {}"
|
||
msgstr "El codi d'eixida ha estat {}"
|
||
|
||
#: src/modules/dracut/main.py:27
|
||
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
||
msgstr "Creació d’initramfs amb dracut."
|
||
|
||
#: src/modules/dracut/main.py:49
|
||
msgid "Failed to run dracut on the target"
|
||
msgstr "No s’ha pogut executar dracut en la destinació."
|
||
|
||
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
|
||
msgid "Configuring initramfs."
|
||
msgstr "Es configuren initramfs."
|
||
|
||
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
|
||
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
||
msgstr "Configuració del servei OpenRC dmcrypt."
|
||
|
||
#: src/modules/fstab/main.py:29
|
||
msgid "Writing fstab."
|
||
msgstr "Escriptura d’fstab."
|
||
|
||
#: src/modules/fstab/main.py:389
|
||
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/dummypython/main.py:35
|
||
msgid "Dummy python job."
|
||
msgstr "Tasca de python de proves."
|
||
|
||
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:93
|
||
#: src/modules/dummypython/main.py:94
|
||
msgid "Dummy python step {}"
|
||
msgstr "Pas de python de proves {}"
|
||
|
||
#: src/modules/localecfg/main.py:30
|
||
msgid "Configuring locales."
|
||
msgstr "Configuració d’idioma."
|
||
|
||
#: src/modules/networkcfg/main.py:28
|
||
msgid "Saving network configuration."
|
||
msgstr "S'està guardant la configuració de la xarxa."
|