421 lines
14 KiB
Plaintext
421 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2022
|
|
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 23:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (Finland) (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/fi_FI/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:46
|
|
msgid "Install bootloader."
|
|
msgstr "Asenna käynnistyslatain."
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:644
|
|
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grubin asennus epäonnistui, yleisessä levytilassa ei ole määritetty osioita"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:899
|
|
msgid "Bootloader installation error"
|
|
msgstr "Käynnistyslataimen asennusvirhe"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:900
|
|
msgid ""
|
|
"The bootloader could not be installed. The installation command "
|
|
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistyslatainta ei voitu asentaa. Asennuskomento <pre>{!s}</pre> palautti"
|
|
" virhekoodin {!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:509
|
|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
|
msgstr "LXDM-määritystiedostoa ei voi kirjoittaa"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:510
|
|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "LXDM-määritystiedostoa {!s} ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:598
|
|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
|
msgstr "LightDM-määritystiedostoa ei voi kirjoittaa"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:599
|
|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "LightDM-määritystiedostoa {!s} ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:684
|
|
msgid "Cannot configure LightDM"
|
|
msgstr "LightDM-määritysvirhe"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:685
|
|
msgid "No LightDM greeter installed."
|
|
msgstr "LightDM:ää ei ole asennettu."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:716
|
|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
|
msgstr "SLIM-määritystiedostoa ei voi kirjoittaa"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:717
|
|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "SLIM-määritystiedostoa {!s} ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:935
|
|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
|
msgstr "Displaymanager-moduulia varten ei ole valittu näytönhallintaa."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:936
|
|
msgid ""
|
|
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
|
|
"displaymanager.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luettelo on tyhjä tai määrittelemätön, sekä globalstorage, että "
|
|
"displaymanager.conf tiedostossa."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:1023
|
|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
|
msgstr "Näytönhallinnan kokoonpano oli puutteellinen"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:29
|
|
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
|
msgstr "Luodaan initramfs:ää dracutilla."
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:63
|
|
msgid "Failed to run dracut"
|
|
msgstr "Dracutin suoritus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:64
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
|
|
msgstr "Dracutin suoritus epäonnistui. Kohteen palautuskoodi: {return_code}"
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:35
|
|
msgid "Dummy python job."
|
|
msgstr "Dummy-mallinen python-työ."
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:93
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:94
|
|
msgid "Dummy python step {}"
|
|
msgstr "Dummy-mallinen python-vaihe {}"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:28
|
|
msgid "Writing fstab."
|
|
msgstr "Kirjoitetaan fstabiin."
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:377 src/modules/fstab/main.py:383
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:411 src/modules/initcpiocfg/main.py:267
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
|
|
#: src/modules/mount/main.py:329 src/modules/networkcfg/main.py:105
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:164
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Määritysvirhe"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:378 src/modules/initramfscfg/main.py:86
|
|
#: src/modules/mount/main.py:330 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:165
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "Osioita ei ole määritetty käytettäväksi kohteelle <pre>{!s}</pre> ."
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:384 src/modules/initramfscfg/main.py:90
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:106
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
|
|
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "Kohteelle <pre>{!s}</pre> ei ole annettu juuriliitospistettä."
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:412
|
|
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"<pre>{!s}</pre>\"-määritystä ei ole annettu käytettäväksi kohteelle "
|
|
"<pre>{!s}</pre>."
|
|
|
|
#: src/modules/grubcfg/main.py:29
|
|
msgid "Configure GRUB."
|
|
msgstr "Määritä GRUB."
|
|
|
|
#: src/modules/hwclock/main.py:26
|
|
msgid "Setting hardware clock."
|
|
msgstr "Asetetaan laitteiston kelloa."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
|
|
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
|
msgstr "Määritetään mkinitcpio."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:268
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
msgstr "Osiota ei ole määritetty käytettäväksi <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:272
|
|
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
msgstr "Ei root liitospistettä käytettäväksi <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
|
|
msgid "Configuring initramfs."
|
|
msgstr "Määritetään initramfs."
|
|
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:31
|
|
msgid "Configuring locales."
|
|
msgstr "Määritetään maa-asetuksia."
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
|
|
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
|
|
msgstr "Luodaan initramfs mkinitfs:llä."
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
|
|
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
|
|
msgstr "mkinitfs:n suorittaminen kohteessa epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
|
|
msgid "The exit code was {}"
|
|
msgstr "Poistumiskoodi oli {}"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:43
|
|
msgid "Mounting partitions."
|
|
msgstr "Liitetään osioita."
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:164 src/modules/mount/main.py:200
|
|
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe liitettäessä zfs-tietojoukkoa"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:176
|
|
msgid "Failed to import zpool"
|
|
msgstr "Zpoolin tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:192
|
|
msgid "Failed to unlock zpool"
|
|
msgstr "Zpoolin lukituksen avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:209 src/modules/mount/main.py:214
|
|
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
|
|
msgstr "Määritys zfs-liitospisteen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:365
|
|
msgid "zfs mounting error"
|
|
msgstr "zfs-liitosvirhe"
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:29
|
|
msgid "Saving network configuration."
|
|
msgstr "Tallennetaan verkon määrityksiä."
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
|
|
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
|
msgstr "Määritetään OpenRC:n dmcrypt-palvelua."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
|
|
#: src/modules/packages/main.py:75
|
|
msgid "Install packages."
|
|
msgstr "Asenna paketit."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
|
msgstr "Käsitellään paketteja (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing one package."
|
|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Asennetaan yhtä pakettia."
|
|
msgstr[1] "Asennetaan %(num)d pakettia."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing one package."
|
|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Poistetaan yhtä pakettia."
|
|
msgstr[1] "Poistetaan %(num)d pakettia."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:740 src/modules/packages/main.py:752
|
|
#: src/modules/packages/main.py:780
|
|
msgid "Package Manager error"
|
|
msgstr "Paketinhallinnan virhe"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:741
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
|
|
"returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketinhallinta ei voinut valmistella päivityksiä. Komento <pre>{!s}</pre> "
|
|
"palautti virhekoodin {!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:753
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
|
|
" returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketinhallinta ei voinut päivittää järjestelmää. Komento <pre>{!s}</pre> "
|
|
"palautti virhekoodin {!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:781
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
|
|
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketinhallinta ei voinut tehdä muutoksia asennettuun järjestelmään. Komento"
|
|
" <pre>{!s}</pre> palautti virhekoodin {!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
|
|
msgid "Configure Plymouth theme"
|
|
msgstr "Määritä Plymouthin teema"
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:26
|
|
msgid "Installing data."
|
|
msgstr "Asennetaan tietoja."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
|
|
msgid "Configure OpenRC services"
|
|
msgstr "Määritä OpenRC-palvelut"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
|
|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
|
msgstr "Palvelua {name!s} ei voi lisätä suorituksen tasolle {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
|
|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
|
msgstr "Ei voi poistaa palvelua {name!s} suorituksen tasolla {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
|
"level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuntematon huoltotoiminto<code>{arg!s}</code> palvelun {name!s} "
|
|
"palvelutasolle {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
|
|
msgid "Cannot modify service"
|
|
msgstr "Palvelua ei voi muokata"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> palautti chrootissa virhekoodin {num!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
|
|
msgid "Target runlevel does not exist"
|
|
msgstr "Kohteen ajotasoa ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr "Ajotason polku {level!s} on <code>{path!s}</code>, jota ei ole."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
|
msgid "Target service does not exist"
|
|
msgstr "Kohdepalvelua ei ole"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palvelun polku {name!s} on <code>{path!s}</code>, jota ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
|
|
msgid "Configure systemd units"
|
|
msgstr "Määritä systemd-yksiköt"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:64
|
|
msgid "Cannot modify unit"
|
|
msgstr "Yksikköä ei voi muokata"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
|
|
"{_exit_code!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>systemctl {_action!s}</code> chrootin kutsu palautti virhekoodin "
|
|
"{_exit_code!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:66
|
|
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
|
|
msgstr "Ei voi {_action!s} systemd yksiköt <code>{_name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:34
|
|
msgid "Filling up filesystems."
|
|
msgstr "Täytetään tiedostojärjestelmiä."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:254
|
|
msgid "rsync failed with error code {}."
|
|
msgstr "rsync epäonnistui virhekoodilla {}."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:299
|
|
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
|
|
msgstr "Puretaan levykuvaa {}/{}, tiedosto {}/{}"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:314
|
|
msgid "Starting to unpack {}"
|
|
msgstr "Pakkauksen purkaminen alkaa {}"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467
|
|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
|
msgstr "Levykuvan\"{}\" purkaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:430
|
|
msgid "No mount point for root partition"
|
|
msgstr "Ei liitospistettä juuriosiolle"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:431
|
|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
|
|
msgstr "globalstorage ei sisällä \"rootMountPoint\"-avainta."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:434
|
|
msgid "Bad mount point for root partition"
|
|
msgstr "Virheellinen liitospiste juuriosiolle"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:435
|
|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
|
|
msgstr "rootMountPoint on \"{}\", jota ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:480
|
|
msgid "Bad unpackfs configuration"
|
|
msgstr "Virheellinen unpacckfs-määritys"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:440
|
|
msgid "There is no configuration information."
|
|
msgstr "Määritystietoja ei ole."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:456
|
|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
|
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä \"{}\" ({}) ei tue käytössä olevaa kerneliä"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:460
|
|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
|
msgstr "Lähdetiedostojärjestelmää \"{}\" ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unsquashfs-tiedostoja ei löytynyt, varmista, että paketti squashfs-tools on "
|
|
"asennettu."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:481
|
|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
|
msgstr "Kohdejärjestelmän kohde \"{}\" ei ole hakemisto"
|
|
|
|
#: src/modules/zfshostid/main.py:27
|
|
msgid "Copying zfs generated hostid."
|
|
msgstr "Kopioidaan zfs:n luomaa hostid:tä."
|