432 lines
17 KiB
Plaintext
432 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Володимир Братко <Yamaha373@outlook.com>, 2018
|
||
# Paul S <204@tuta.io>, 2019
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 21:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: src/modules/bootloader/main.py:46
|
||
msgid "Install bootloader."
|
||
msgstr "Встановити завантажувач."
|
||
|
||
#: src/modules/bootloader/main.py:666
|
||
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося встановити grub — на загальному сховищі даних не визначено "
|
||
"розділів"
|
||
|
||
#: src/modules/bootloader/main.py:926
|
||
msgid "Bootloader installation error"
|
||
msgstr "Помилка встановлення завантажувача"
|
||
|
||
#: src/modules/bootloader/main.py:927
|
||
msgid ""
|
||
"The bootloader could not be installed. The installation command "
|
||
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося встановити завантажувач. Програмою для встановлення "
|
||
"<pre>{!s}</pre> повернуто код помилки {!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:509
|
||
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла налаштувань LXDM"
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:510
|
||
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
||
msgstr "Файла налаштувань LXDM {!s} не існує"
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:598
|
||
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла налаштувань LightDM"
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:599
|
||
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
||
msgstr "Файла налаштувань LightDM {!s} не існує"
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:684
|
||
msgid "Cannot configure LightDM"
|
||
msgstr "Не вдалося налаштувати LightDM"
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:685
|
||
msgid "No LightDM greeter installed."
|
||
msgstr "Засіб входу до системи LightDM не встановлено."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:716
|
||
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла налаштувань SLIM"
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:717
|
||
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
||
msgstr "Файла налаштувань SLIM {!s} не існує"
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:938
|
||
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
||
msgstr "Не вибрано засобу керування дисплеєм для модуля displaymanager."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:939
|
||
msgid ""
|
||
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
|
||
"displaymanager.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список засобів керування дисплеєм є порожнім або невизначеним у "
|
||
"bothglobalstorage та displaymanager.conf."
|
||
|
||
#: src/modules/displaymanager/main.py:1026
|
||
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
||
msgstr "Налаштування засобу керування дисплеєм є неповними"
|
||
|
||
#: src/modules/dracut/main.py:29
|
||
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
||
msgstr "Створюємо initramfs за допомогою dracut."
|
||
|
||
#: src/modules/dracut/main.py:63
|
||
msgid "Failed to run dracut"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити dracut"
|
||
|
||
#: src/modules/dracut/main.py:64
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати dracut для цілі. Повернутий код: {return_code}"
|
||
|
||
#: src/modules/dummypython/main.py:35
|
||
msgid "Dummy python job."
|
||
msgstr "Фіктивне завдання python."
|
||
|
||
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104
|
||
#: src/modules/dummypython/main.py:105
|
||
msgid "Dummy python step {}"
|
||
msgstr "Фіктивний крок python {}"
|
||
|
||
#: src/modules/fstab/main.py:29
|
||
msgid "Writing fstab."
|
||
msgstr "Записуємо fstab."
|
||
|
||
#: src/modules/fstab/main.py:378 src/modules/fstab/main.py:384
|
||
#: src/modules/fstab/main.py:412 src/modules/initcpiocfg/main.py:256
|
||
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:260 src/modules/initramfscfg/main.py:85
|
||
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
|
||
#: src/modules/mount/main.py:334 src/modules/networkcfg/main.py:106
|
||
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
|
||
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:164
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Помилка налаштовування"
|
||
|
||
#: src/modules/fstab/main.py:379 src/modules/initramfscfg/main.py:86
|
||
#: src/modules/mount/main.py:335 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
|
||
#: src/modules/rawfs/main.py:165
|
||
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
||
msgstr "Не визначено розділів для використання <pre>{!s}</pre>."
|
||
|
||
#: src/modules/fstab/main.py:385 src/modules/initramfscfg/main.py:90
|
||
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107
|
||
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
|
||
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вказано кореневої точки монтування для використання у <pre>{!s}</pre>."
|
||
|
||
#: src/modules/fstab/main.py:413
|
||
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не надано налаштувань <pre>{!s}</pre> для використання у <pre>{!s}</pre>."
|
||
|
||
#: src/modules/grubcfg/main.py:30
|
||
msgid "Configure GRUB."
|
||
msgstr "Налаштовування GRUB."
|
||
|
||
#: src/modules/hwclock/main.py:26
|
||
msgid "Setting hardware clock."
|
||
msgstr "Встановлюємо значення для апаратного годинника."
|
||
|
||
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
|
||
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
||
msgstr "Налаштовуємо mkinitcpio."
|
||
|
||
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:257
|
||
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
|
||
msgstr "Не визначено розділів для <pre>initcpiocfg</pre>."
|
||
|
||
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:261
|
||
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
|
||
msgstr "Немає кореневої точки монтування для <pre>initcpiocfg</pre>."
|
||
|
||
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
|
||
msgid "Configuring initramfs."
|
||
msgstr "Налаштовуємо initramfs."
|
||
|
||
#: src/modules/localecfg/main.py:31
|
||
msgid "Configuring locales."
|
||
msgstr "Налаштовуємо локалі."
|
||
|
||
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
|
||
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
|
||
msgstr "Створення initramfs за допомогою mkinitfs."
|
||
|
||
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
|
||
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати mkinitfs над призначенням"
|
||
|
||
#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
|
||
msgid "The exit code was {}"
|
||
msgstr "Код виходу — {}"
|
||
|
||
#: src/modules/mount/main.py:43
|
||
msgid "Mounting partitions."
|
||
msgstr "Монтування розділів."
|
||
|
||
#: src/modules/mount/main.py:164 src/modules/mount/main.py:200
|
||
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка під час монтування наборів даних zfs"
|
||
|
||
#: src/modules/mount/main.py:176
|
||
msgid "Failed to import zpool"
|
||
msgstr "Не вдалося імпортувати zpool"
|
||
|
||
#: src/modules/mount/main.py:192
|
||
msgid "Failed to unlock zpool"
|
||
msgstr "Не вдалося розблокувати zpool"
|
||
|
||
#: src/modules/mount/main.py:209 src/modules/mount/main.py:214
|
||
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити точку монтування zfs"
|
||
|
||
#: src/modules/mount/main.py:370
|
||
msgid "zfs mounting error"
|
||
msgstr "Помилка монтування zfs"
|
||
|
||
#: src/modules/networkcfg/main.py:30
|
||
msgid "Saving network configuration."
|
||
msgstr "Зберігаємо налаштування мережі."
|
||
|
||
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
|
||
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
||
msgstr "Налаштовуємо службу dmcrypt OpenRC."
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
|
||
#: src/modules/packages/main.py:75
|
||
msgid "Install packages."
|
||
msgstr "Встановити пакети."
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
||
msgstr "Обробляємо пакунки (%(count)d з %(total)d)"
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing one package."
|
||
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
||
msgstr[0] "Встановлюємо %(num)d пакунок."
|
||
msgstr[1] "Встановлюємо %(num)d пакунки."
|
||
msgstr[2] "Встановлюємо %(num)d пакунків."
|
||
msgstr[3] "Встановлюємо один пакунок."
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing one package."
|
||
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
||
msgstr[0] "Вилучаємо %(num)d пакунок."
|
||
msgstr[1] "Вилучаємо %(num)d пакунки."
|
||
msgstr[2] "Вилучаємо %(num)d пакунків."
|
||
msgstr[3] "Вилучаємо один пакунок."
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:740 src/modules/packages/main.py:752
|
||
#: src/modules/packages/main.py:780
|
||
msgid "Package Manager error"
|
||
msgstr "Помилка засобу керування пакунками"
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:741
|
||
msgid ""
|
||
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
|
||
"returned error code {!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засобу керування пакунками не вдалося приготувати оновлення. Програмою "
|
||
"<pre>{!s}</pre> повернуто код помилки {!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:753
|
||
msgid ""
|
||
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
|
||
" returned error code {!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засобу керування пакунками не вдалося оновити систему. Програмою "
|
||
"<pre>{!s}</pre> повернуто код помилки {!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/packages/main.py:781
|
||
msgid ""
|
||
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
|
||
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засобу керування пакунками не вдалося внести зміну до встановленої системи. "
|
||
"Програмою <pre>{!s}</pre> повернуто код помилки {!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
|
||
msgid "Configure Plymouth theme"
|
||
msgstr "Налаштувати тему Plymouth"
|
||
|
||
#: src/modules/rawfs/main.py:26
|
||
msgid "Installing data."
|
||
msgstr "Встановлюємо дані."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
|
||
msgid "Configure OpenRC services"
|
||
msgstr "Налаштувати служби OpenRC"
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
|
||
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
||
msgstr "Не вдалося додати службу {name!s} до рівня запуску {level!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
|
||
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити службу {name!s} з рівня запуску {level!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
||
"level {level!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невідома дія зі службою <code>{arg!s}</code> для служби {name!s} на рівні "
|
||
"запуску {level!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
|
||
msgid "Cannot modify service"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити службу"
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унаслідок виконання виклику <code>rc-update {arg!s}</code> chroot повернуто "
|
||
"повідомлення про помилку із кодом {num!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
|
||
msgid "Target runlevel does not exist"
|
||
msgstr "Шляху до рівня запуску не існує"
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шляхом до рівня запуску {level!s} вказано <code>{path!s}</code>. Такого "
|
||
"шляху не існує."
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
||
msgid "Target service does not exist"
|
||
msgstr "Служби призначення не існує"
|
||
|
||
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шляхом до служби {name!s} вказано <code>{path!s}</code>. Такого шляху не "
|
||
"існує."
|
||
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
|
||
msgid "Configure systemd units"
|
||
msgstr "Налаштувати модулі systemd"
|
||
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:64
|
||
msgid "Cannot modify unit"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити модуль"
|
||
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
|
||
"{_exit_code!s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внаслідок виклику <code>systemctl {_action!s}</code> у chroot було повернуто"
|
||
" повідомлення з кодом помилки {_exit_code!s}."
|
||
|
||
#: src/modules/services-systemd/main.py:66
|
||
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
|
||
msgstr "Не вдалося {_action!s} модуль systemd <code>{_name!s}</code>."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:34
|
||
msgid "Filling up filesystems."
|
||
msgstr "Заповнення файлових систем."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:254
|
||
msgid "rsync failed with error code {}."
|
||
msgstr "Спроба виконати rsync зазнала невдачі з кодом помилки {}."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:299
|
||
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
|
||
msgstr "Розпаковуємо образ {} з {}, файл {} з {}"
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:314
|
||
msgid "Starting to unpack {}"
|
||
msgstr "Починаємо розпаковувати {}"
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467
|
||
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
||
msgstr "Не вдалося розпакувати образ «{}»"
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:430
|
||
msgid "No mount point for root partition"
|
||
msgstr "Немає точки монтування для кореневого розділу"
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:431
|
||
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
|
||
msgstr "У globalstorage не міститься ключа «rootMountPoint»."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:434
|
||
msgid "Bad mount point for root partition"
|
||
msgstr "Помилкова точна монтування для кореневого розділу"
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:435
|
||
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
|
||
msgstr "rootMountPoint дорівнює «{}», але такої теки не існує."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:480
|
||
msgid "Bad unpackfs configuration"
|
||
msgstr "Помилкові налаштування unpackfs"
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:440
|
||
msgid "There is no configuration information."
|
||
msgstr "Немає даних налаштувань."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:456
|
||
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
"У поточному ядрі системи не передбачено підтримки файлової системи «{}» ({})"
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:460
|
||
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
||
msgstr "Вихідної файлової системи «{}» не існує"
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:466
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося знайти unsquashfs; переконайтеся, що встановлено пакет squashfs-"
|
||
"tools."
|
||
|
||
#: src/modules/unpackfs/main.py:481
|
||
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
||
msgstr "Призначення «{}» у цільовій системі не є каталогом"
|
||
|
||
#: src/modules/zfshostid/main.py:27
|
||
msgid "Copying zfs generated hostid."
|
||
msgstr "Копіюємо створений zfs ідентифікатор вузла."
|