433 lines
14 KiB
Plaintext
433 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adriaan de Groot <groot@kde.org>, 2018
|
|
# Lajos Pasztor <mrlajos@gmail.com>, 2019
|
|
# summoner001, 2024
|
|
# miku84, 2024
|
|
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2024
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 14:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/hu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:46
|
|
msgid "Install bootloader."
|
|
msgstr "Rendszerbetöltő telepítése."
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:671
|
|
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"A grub telepítése sikertelen, a globális tárolóban nincsenek partíciók "
|
|
"definiálva"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:931
|
|
msgid "Bootloader installation error"
|
|
msgstr "Rendszerbetöltő telepítési hiba"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:932
|
|
msgid ""
|
|
"The bootloader could not be installed. The installation command "
|
|
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszerbetöltőt nem sikerült telepíteni. A(z) <pre>{!s}</pre> telepítési "
|
|
"parancs ezt hibakódot adta vissza: {!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:525
|
|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
|
msgstr "Az LXDM konfigurációs fájl nem írható"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:526
|
|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "A(z) {!s} LXDM konfigurációs fájl nem létezik"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:614
|
|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
|
msgstr "A LightDM konfigurációs fájl nem írható"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:615
|
|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "A(z) {!s} LightDM konfigurációs fájl nem létezik"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:700
|
|
msgid "Cannot configure LightDM"
|
|
msgstr "A LightDM nem állítható be"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:701
|
|
msgid "No LightDM greeter installed."
|
|
msgstr "Nincs LightDM üdvözlő telepítve."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:732
|
|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
|
msgstr "A SLIM konfigurációs fájl nem írható"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:733
|
|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "A(z) {!s} SLIM konfigurációs fájl nem létezik"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:956
|
|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
|
msgstr "Nincs kijelzőkezelő kiválasztva a kijelzőkezelő modulhoz."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:957
|
|
msgid ""
|
|
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
|
|
"displaymanager.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"A displaymanagers lista üres vagy nincs meghatározva a globalstorage vagy a "
|
|
"displaymanager.conf fájl egyikében."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:1044
|
|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
|
msgstr "A kijelzőkezelő konfigurációja hiányos volt"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:29
|
|
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
|
msgstr "Az initramfs létrehozása a dracuttal."
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:63
|
|
msgid "Failed to run dracut"
|
|
msgstr "A dracut futtatása nem sikerült"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:64
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
|
|
msgstr ""
|
|
"A dracut futtatása a célon sikertelen, a visszatérési kód: {return_code}"
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:35
|
|
msgid "Dummy python job."
|
|
msgstr "Hamis Python feladat."
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:105
|
|
msgid "Dummy python step {}"
|
|
msgstr "Hamis {}. Python lépés"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:29
|
|
msgid "Writing fstab."
|
|
msgstr "Az fstab írása."
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
|
|
#: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Konfigurációs hiba"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86
|
|
#: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:166
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "Nincsenek partíciók meghatározva a(z) <pre>{!s}</pre> használatához."
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
|
|
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "Nincs root csatolási pont megadva a(z) <pre>{!s}</pre> használatához."
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:417
|
|
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs megadva <pre>{!s}</pre> konfiguráció a(z) <pre>{!s}</pre> "
|
|
"használatához."
|
|
|
|
#: src/modules/grubcfg/main.py:30
|
|
msgid "Configure GRUB."
|
|
msgstr "GRUB konfigurálása."
|
|
|
|
#: src/modules/hwclock/main.py:26
|
|
msgid "Setting hardware clock."
|
|
msgstr "Rendszeridő beállítása."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
|
|
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
|
msgstr "Az mkinitcpio konfigurálása."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:268
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
msgstr "Az <pre>initcpiocfg</pre> számára nincsenek partíciók definiálva."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:272
|
|
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
msgstr "Nincs root csatolási pont az <pre>initcpiocfg</pre> számára."
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
|
|
msgid "Configuring initramfs."
|
|
msgstr "Az initramfs konfigurálása."
|
|
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:31
|
|
msgid "Configuring locales."
|
|
msgstr "Az területi beállítások konfigurálása."
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
|
|
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
|
|
msgstr "Initramfs létrehozása az mkinitfs segítségével."
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
|
|
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
|
|
msgstr "Nem sikerült futtatni az mkinitfs-t a célon"
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
|
|
msgid "The exit code was {}"
|
|
msgstr "A kilépési kód {} volt."
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:43
|
|
msgid "Mounting partitions."
|
|
msgstr "Partíciók csatolása."
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207
|
|
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
|
|
msgstr "Belső hiba a zfs adatkészletek csatolásakor"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:183
|
|
msgid "Failed to import zpool"
|
|
msgstr "A zpool importálása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:199
|
|
msgid "Failed to unlock zpool"
|
|
msgstr "A zpool feloldása nem sikerült"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221
|
|
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
|
|
msgstr "Nem sikerült beállítani a zfs csatolási pontot"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:386
|
|
msgid "zfs mounting error"
|
|
msgstr "zfs csatolási hiba"
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:30
|
|
msgid "Saving network configuration."
|
|
msgstr "Hálózati konfiguráció mentése."
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
|
|
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
|
msgstr "OpenRC dmcrypt szolgáltatás konfigurálása."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
|
|
#: src/modules/packages/main.py:75
|
|
msgid "Install packages."
|
|
msgstr "Csomagok telepítése."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
|
msgstr "Csomagok feldolgozása (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing one package."
|
|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Egy csomag telepítése."
|
|
msgstr[1] "%(num)d csomag telepítése."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing one package."
|
|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Egy csomag eltávolítása."
|
|
msgstr[1] "%(num)d csomag eltávolítása."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787
|
|
#: src/modules/packages/main.py:815
|
|
msgid "Package Manager error"
|
|
msgstr "Csomagkezelő hiba"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:776
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
|
|
"returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"A csomagkezelő nem tudott frissítéseket előkészíteni. A(z) <pre>{!s}</pre> "
|
|
"parancs {!s} hibakódot adott vissza."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:788
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
|
|
" returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"A csomagkezelő nem tudta frissíteni a rendszert. A(z) <pre>{!s}</pre> "
|
|
"parancs {!s} hibakódot adott vissza."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:816
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
|
|
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"A csomagkezelő nem tudott módosítani a telepített rendszeren. A(z) "
|
|
"<pre>{!s}</pre> parancs {!s} hibakódot adott vissza."
|
|
|
|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
|
|
msgid "Configure Plymouth theme"
|
|
msgstr "Plymouth téma beállítása"
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:26
|
|
msgid "Installing data."
|
|
msgstr "Adatok telepítése."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
|
|
msgid "Configure OpenRC services"
|
|
msgstr "OpenRC szolgáltatások beállítása"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
|
|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
|
msgstr "Nem lehet {name!s} szolgáltatást hozzáadni a run-level {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
|
|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet törölni a(z) {name!s} szolgáltatást a következő futási szintből: "
|
|
"{level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
|
"level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ismeretlen <code>{arg!s}</code> service-action a(z) {name!s} szolgáltatáshoz"
|
|
" ezen a futási szinten: {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
|
|
msgid "Cannot modify service"
|
|
msgstr "A szolgáltatást nem lehet módosítani"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> hívás a chroot-ban hibakódot adott: {num!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
|
|
msgid "Target runlevel does not exist"
|
|
msgstr "A célzott futási szint nem létezik"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A futási szint ({level!s}) elérési útja: <code>{path!s}</code>, amely nem "
|
|
"létezik."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
|
msgid "Target service does not exist"
|
|
msgstr "A célszolgáltatás nem létezik"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) {name!s} szolgáltatás elérési útja: <code>{path!s}</code>, amely nem "
|
|
"létezik."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
|
|
msgid "Configure systemd units"
|
|
msgstr "A systemd összetevők konfigurálása"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:64
|
|
msgid "Cannot modify unit"
|
|
msgstr "Az összetevőt nem lehet módosítani"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
|
|
"{_exit_code!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"A <code>systemctl {_action!s}</code> hívás a chrootban {_exit_code!s} "
|
|
"hibakódot adott vissza."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:66
|
|
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) <code>{_name!s}</code> systemd egységen nem hajtható végre ez a "
|
|
"művelet: {_action!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:34
|
|
msgid "Filling up filesystems."
|
|
msgstr "Fájlrendszerek betöltése."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:254
|
|
msgid "rsync failed with error code {}."
|
|
msgstr "Az rsync sikertelen ezzel a hibakóddal: {}."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:299
|
|
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
|
|
msgstr "{}./{} kép kibontása, {}./{} fájl"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:314
|
|
msgid "Starting to unpack {}"
|
|
msgstr "A(z) {} kibontásának megkezdése"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467
|
|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
|
msgstr "A(z) „{}” kép kibontása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:430
|
|
msgid "No mount point for root partition"
|
|
msgstr "Nincs csatolási pont a root partíciónál"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:431
|
|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
|
|
msgstr "A globalstorage nem tartalmaz „rootMountPoint” kulcsot."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:434
|
|
msgid "Bad mount point for root partition"
|
|
msgstr "Hibás csatolási pont a root partíciónál"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:435
|
|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
|
|
msgstr "A rootMountPoint a következő: „{}”, amely nem létezik."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:480
|
|
msgid "Bad unpackfs configuration"
|
|
msgstr "Hibás unpackfs konfiguráció"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:440
|
|
msgid "There is no configuration information."
|
|
msgstr "Nincsenek konfigurációs információk."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:456
|
|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
|
|
msgstr "A jelenlegi kernel nem támogatja a(z) „{}” ({}) fájlrendszerét"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:460
|
|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
|
msgstr "A(z) „{}” forrásfájlrendszer nem létezik"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült megtalálni az unsquashfs fájlt, ellenőrizze, hogy telepítve "
|
|
"van-e a squashfs-tools csomag."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:481
|
|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
|
msgstr "A(z) „{}” cél a célrendszerben nem egy könyvtár"
|
|
|
|
#: src/modules/zfshostid/main.py:27
|
|
msgid "Copying zfs generated hostid."
|
|
msgstr "A zfs által előállított hostid másolása."
|