399 lines
13 KiB
Plaintext
399 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2020
|
|
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2023
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 14:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/zh_TW/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:46
|
|
msgid "Install bootloader."
|
|
msgstr "安裝開機載入程式。"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:671
|
|
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
|
|
msgstr "安裝 grub 失敗,全域儲存空間中未定義分割區"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:931
|
|
msgid "Bootloader installation error"
|
|
msgstr "開機載入程式安裝錯誤"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:932
|
|
msgid ""
|
|
"The bootloader could not be installed. The installation command "
|
|
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
|
msgstr "無法安裝開機載入程式。安裝指令 <pre>{!s}</pre> 回傳了錯誤碼 {!s}。"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:525
|
|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
|
msgstr "無法寫入 LXDM 設定檔"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:526
|
|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "LXDM 設定檔 {!s} 不存在"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:614
|
|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
|
msgstr "無法寫入 LightDM 設定檔"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:615
|
|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "LightDM 設定檔 {!s} 不存在"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:700
|
|
msgid "Cannot configure LightDM"
|
|
msgstr "無法設定 LightDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:701
|
|
msgid "No LightDM greeter installed."
|
|
msgstr "未安裝 LightDM greeter。"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:732
|
|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
|
msgstr "無法寫入 SLIM 設定檔"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:733
|
|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "SLIM 設定檔 {!s} 不存在"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:956
|
|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
|
msgstr "未在顯示管理器模組中選取顯示管理器。"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:957
|
|
msgid ""
|
|
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
|
|
"displaymanager.conf."
|
|
msgstr "顯示管理器清單為空或在 globalstorage 與 displaymanager.conf 中皆未定義。"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:1044
|
|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
|
msgstr "顯示管理器設定不完整"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:29
|
|
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
|
msgstr "正在使用 dracut 建立 initramfs。"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:63
|
|
msgid "Failed to run dracut"
|
|
msgstr "執行 dracut 失敗"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:64
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
|
|
msgstr "Dracut 無法在目標上執行,回傳代碼:{return_code}"
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:35
|
|
msgid "Dummy python job."
|
|
msgstr "假的 python 工作。"
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:105
|
|
msgid "Dummy python step {}"
|
|
msgstr "假的 python step {}"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:29
|
|
msgid "Writing fstab."
|
|
msgstr "正在寫入 fstab。"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
|
|
#: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "設定錯誤"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86
|
|
#: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:166
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "沒有分割區被定義為 <pre>{!s}</pre> 以供使用。"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
|
|
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "沒有給定的根掛載點 <pre>{!s}</pre> 以供使用。"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:417
|
|
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "無 <pre>{!s}</pre> 設定可供 <pre>{!s}</pre> 使用。"
|
|
|
|
#: src/modules/grubcfg/main.py:30
|
|
msgid "Configure GRUB."
|
|
msgstr "設定 GRUB。"
|
|
|
|
#: src/modules/hwclock/main.py:26
|
|
msgid "Setting hardware clock."
|
|
msgstr "正在設定硬體時鐘。"
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
|
|
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
|
msgstr "正在設定 mkinitcpio。"
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:268
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
msgstr "沒有為 <pre>initcpiocfg</pre> 定義分割區。"
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:272
|
|
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
|
|
msgstr "<pre>initcpiocfg</pre> 無根掛載點。"
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
|
|
msgid "Configuring initramfs."
|
|
msgstr "正在設定 initramfs。"
|
|
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:31
|
|
msgid "Configuring locales."
|
|
msgstr "正在設定語系。"
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
|
|
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
|
|
msgstr "正在使用 mkinitfs 建立 initramfs。"
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
|
|
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
|
|
msgstr "在目標上執行 mkinitfs 失敗"
|
|
|
|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
|
|
msgid "The exit code was {}"
|
|
msgstr "結束碼為 {}"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:43
|
|
msgid "Mounting partitions."
|
|
msgstr "正在掛載分割區。"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207
|
|
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
|
|
msgstr "掛載 zfs 資料集時發生內部錯誤"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:183
|
|
msgid "Failed to import zpool"
|
|
msgstr "匯入 zpool 失敗"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:199
|
|
msgid "Failed to unlock zpool"
|
|
msgstr "解鎖 zpool 失敗"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221
|
|
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
|
|
msgstr "設定 zfs 掛載點失敗"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:386
|
|
msgid "zfs mounting error"
|
|
msgstr "zfs 掛載錯誤"
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:30
|
|
msgid "Saving network configuration."
|
|
msgstr "正在儲存網路設定。"
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
|
|
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
|
msgstr "正在設定 OpenRC dmcrypt 服務。"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
|
|
#: src/modules/packages/main.py:75
|
|
msgid "Install packages."
|
|
msgstr "安裝軟體包。"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
|
msgstr "正在處理軟體包 (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing one package."
|
|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "正在安裝 %(num)d 軟體包。"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing one package."
|
|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "正在移除 %(num)d 軟體包。"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787
|
|
#: src/modules/packages/main.py:815
|
|
msgid "Package Manager error"
|
|
msgstr "軟體包管理程式錯誤"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:776
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
|
|
"returned error code {!s}."
|
|
msgstr "軟體包管理程式無法準備更新。指令 <pre>{!s}</pre> 回傳了錯誤碼 {!s}。"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:788
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
|
|
" returned error code {!s}."
|
|
msgstr "軟體包管理程式無法更新系統。指令 <pre>{!s}</pre> 回傳了錯誤碼 {!s}。"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:816
|
|
msgid ""
|
|
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
|
|
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
|
|
msgstr "軟體包管理程式無法對已安裝的系統做出變更。指令 <pre>{!s}</pre> 回傳了錯誤碼 {!s}。"
|
|
|
|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
|
|
msgid "Configure Plymouth theme"
|
|
msgstr "設定 Plymouth 主題"
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:26
|
|
msgid "Installing data."
|
|
msgstr "正在安裝資料。"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
|
|
msgid "Configure OpenRC services"
|
|
msgstr "設定 OpenRC 服務"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
|
|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
|
msgstr "無法新增服務 {name!s} 到執行層級 {level!s}。"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
|
|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
|
msgstr "無法移除服務 {name!s} 從執行層級 {level!s}。"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
|
"level {level!s}."
|
|
msgstr "未知的服務動作 <code>{arg!s}</code> 給服務 {name!s} 在執行層級 {level!s}。"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
|
|
msgid "Cannot modify service"
|
|
msgstr "無法修改服務"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr "在 chroot 中呼叫的 <code>rc-update {arg!s}</code> 回傳了錯誤代碼 {num!s}。"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
|
|
msgid "Target runlevel does not exist"
|
|
msgstr "目標執行層級不存在"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr "執行層級 {level!s} 的路徑為 <code>{path!s}</code>,不存在。"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
|
msgid "Target service does not exist"
|
|
msgstr "目標服務不存在"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr "服務 {name!s} 的路徑為 <code>{path!s}</code>,不存在。"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
|
|
msgid "Configure systemd units"
|
|
msgstr "設定 systemd 單位"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:64
|
|
msgid "Cannot modify unit"
|
|
msgstr "無法修改單位"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
|
|
"{_exit_code!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"在 chroot 中呼叫的 <code>systemctl {_action!s}</code> 回傳了錯誤代碼 {_exit_code!s}。"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:66
|
|
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
|
|
msgstr "無法 {_action!s} systemd 單位 <code>{_name!s}</code>。"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:34
|
|
msgid "Filling up filesystems."
|
|
msgstr "填滿檔案系統。"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:254
|
|
msgid "rsync failed with error code {}."
|
|
msgstr "rsync 失敗,錯誤碼 {} 。"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:299
|
|
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
|
|
msgstr "正在解壓縮 {}/{},檔案 {}/{}"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:314
|
|
msgid "Starting to unpack {}"
|
|
msgstr "開始解壓縮 {}"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467
|
|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
|
msgstr "無法解開映像檔 \"{}\""
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:430
|
|
msgid "No mount point for root partition"
|
|
msgstr "沒有 root 分割區的掛載點"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:431
|
|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
|
|
msgstr "globalstorage 不包含 \"rootMountPoint\" 鍵。"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:434
|
|
msgid "Bad mount point for root partition"
|
|
msgstr "root 分割區掛載點錯誤"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:435
|
|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
|
|
msgstr "rootMountPoint 為 \"{}\",其不存在。"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:480
|
|
msgid "Bad unpackfs configuration"
|
|
msgstr "錯誤的 unpackfs 設定"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:440
|
|
msgid "There is no configuration information."
|
|
msgstr "沒有設定資訊。"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:456
|
|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
|
|
msgstr "\"{}\" ({}) 的檔案系統不獲您目前的內核所支援"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:460
|
|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
|
msgstr "來源檔案系統 \"{}\" 不存在"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
|
"installed."
|
|
msgstr "尋找 unsquashfs 失敗,請確定您已安裝 squashfs-tools 軟體包。"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:481
|
|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
|
msgstr "目標系統中的目的地 \"{}\" 不是目錄"
|
|
|
|
#: src/modules/zfshostid/main.py:27
|
|
msgid "Copying zfs generated hostid."
|
|
msgstr "複製 zfs 產生的 hostid。"
|