# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Jiri Grönroos , 2022 # Kimmo Kujansuu , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2023\n" "Language-Team: Finnish (Finland) (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/fi_FI/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi_FI\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/modules/bootloader/main.py:46 msgid "Install bootloader." msgstr "Asenna käynnistyslatain." #: src/modules/bootloader/main.py:671 msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage" msgstr "" "Grubin asennus epäonnistui, yleisessä levytilassa ei ole määritetty osioita" #: src/modules/bootloader/main.py:931 msgid "Bootloader installation error" msgstr "Käynnistyslataimen asennusvirhe" #: src/modules/bootloader/main.py:932 msgid "" "The bootloader could not be installed. The installation command " "
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "Käynnistyslatainta ei voitu asentaa. Asennuskomento
{!s}
palautti" " virhekoodin {!s}." #: src/modules/displaymanager/main.py:525 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "LXDM-määritystiedostoa ei voi kirjoittaa" #: src/modules/displaymanager/main.py:526 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "LXDM-määritystiedostoa {!s} ei ole olemassa" #: src/modules/displaymanager/main.py:614 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "LightDM-määritystiedostoa ei voi kirjoittaa" #: src/modules/displaymanager/main.py:615 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "LightDM-määritystiedostoa {!s} ei ole olemassa" #: src/modules/displaymanager/main.py:700 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "LightDM-määritysvirhe" #: src/modules/displaymanager/main.py:701 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "LightDM:ää ei ole asennettu." #: src/modules/displaymanager/main.py:732 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "SLIM-määritystiedostoa ei voi kirjoittaa" #: src/modules/displaymanager/main.py:733 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "SLIM-määritystiedostoa {!s} ei ole olemassa" #: src/modules/displaymanager/main.py:956 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "Displaymanager-moduulia varten ei ole valittu näytönhallintaa." #: src/modules/displaymanager/main.py:957 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "Luettelo on tyhjä tai määrittelemätön, sekä globalstorage, että " "displaymanager.conf tiedostossa." #: src/modules/displaymanager/main.py:1044 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "Näytönhallinnan kokoonpano oli puutteellinen" #: src/modules/dracut/main.py:29 msgid "Creating initramfs with dracut." msgstr "Luodaan initramfs:ää dracutilla." #: src/modules/dracut/main.py:63 msgid "Failed to run dracut" msgstr "Dracutin suoritus epäonnistui" #: src/modules/dracut/main.py:64 #, python-brace-format msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}" msgstr "Dracutin suoritus epäonnistui. Kohteen palautuskoodi: {return_code}" #: src/modules/dummypython/main.py:35 msgid "Dummy python job." msgstr "Dummy-mallinen python-työ." #: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104 #: src/modules/dummypython/main.py:105 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Dummy-mallinen python-vaihe {}" #: src/modules/fstab/main.py:29 msgid "Writing fstab." msgstr "Kirjoitetaan fstabiin." #: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388 #: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267 #: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85 #: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140 #: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165 msgid "Configuration Error" msgstr "Määritysvirhe" #: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86 #: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73 #: src/modules/rawfs/main.py:166 msgid "No partitions are defined for
{!s}
to use." msgstr "Osioita ei ole määritetty käytettäväksi kohteelle
{!s}
." #: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90 #: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77 msgid "No root mount point is given for
{!s}
to use." msgstr "Kohteelle
{!s}
ei ole annettu juuriliitospistettä." #: src/modules/fstab/main.py:417 msgid "No
{!s}
configuration is given for
{!s}
to use." msgstr "" "\"
{!s}
\"-määritystä ei ole annettu käytettäväksi kohteelle " "
{!s}
." #: src/modules/grubcfg/main.py:30 msgid "Configure GRUB." msgstr "Määritä GRUB." #: src/modules/hwclock/main.py:26 msgid "Setting hardware clock." msgstr "Asetetaan laitteiston kelloa." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:27 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr "Määritetään mkinitcpio." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:268 msgid "No partitions are defined for
initcpiocfg
." msgstr "Osiota ei ole määritetty käytettäväksi
initcpiocfg
." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:272 msgid "No root mount point for
initcpiocfg
." msgstr "Ei root liitospistettä käytettäväksi
initcpiocfg
." #: src/modules/initramfscfg/main.py:32 msgid "Configuring initramfs." msgstr "Määritetään initramfs." #: src/modules/localecfg/main.py:31 msgid "Configuring locales." msgstr "Määritetään maa-asetuksia." #: src/modules/mkinitfs/main.py:27 msgid "Creating initramfs with mkinitfs." msgstr "Luodaan initramfs mkinitfs:llä." #: src/modules/mkinitfs/main.py:49 msgid "Failed to run mkinitfs on the target" msgstr "mkinitfs:n suorittaminen kohteessa epäonnistui" #: src/modules/mkinitfs/main.py:50 msgid "The exit code was {}" msgstr "Poistumiskoodi oli {}" #: src/modules/mount/main.py:43 msgid "Mounting partitions." msgstr "Liitetään osioita." #: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207 msgid "Internal error mounting zfs datasets" msgstr "Sisäinen virhe liitettäessä zfs-tietojoukkoa" #: src/modules/mount/main.py:183 msgid "Failed to import zpool" msgstr "Zpoolin tuonti epäonnistui" #: src/modules/mount/main.py:199 msgid "Failed to unlock zpool" msgstr "Zpoolin lukituksen avaaminen epäonnistui" #: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221 msgid "Failed to set zfs mountpoint" msgstr "Määritys zfs-liitospisteen epäonnistui" #: src/modules/mount/main.py:386 msgid "zfs mounting error" msgstr "zfs-liitosvirhe" #: src/modules/networkcfg/main.py:30 msgid "Saving network configuration." msgstr "Tallennetaan verkon määrityksiä." #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "Määritetään OpenRC:n dmcrypt-palvelua." #: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65 #: src/modules/packages/main.py:75 msgid "Install packages." msgstr "Asenna paketit." #: src/modules/packages/main.py:63 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Käsitellään paketteja (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:68 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Asennetaan yhtä pakettia." msgstr[1] "Asennetaan %(num)d pakettia." #: src/modules/packages/main.py:71 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Poistetaan yhtä pakettia." msgstr[1] "Poistetaan %(num)d pakettia." #: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787 #: src/modules/packages/main.py:815 msgid "Package Manager error" msgstr "Paketinhallinnan virhe" #: src/modules/packages/main.py:776 msgid "" "The package manager could not prepare updates. The command
{!s}
" "returned error code {!s}." msgstr "" "Paketinhallinta ei voinut valmistella päivityksiä. Komento
{!s}
" "palautti virhekoodin {!s}." #: src/modules/packages/main.py:788 msgid "" "The package manager could not update the system. The command
{!s}
" " returned error code {!s}." msgstr "" "Paketinhallinta ei voinut päivittää järjestelmää. Komento
{!s}
" "palautti virhekoodin {!s}." #: src/modules/packages/main.py:816 msgid "" "The package manager could not make changes to the installed system. The " "command
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "Paketinhallinta ei voinut tehdä muutoksia asennettuun järjestelmään. Komento" "
{!s}
palautti virhekoodin {!s}." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:27 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Määritä Plymouthin teema" #: src/modules/rawfs/main.py:26 msgid "Installing data." msgstr "Asennetaan tietoja." #: src/modules/services-openrc/main.py:29 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Määritä OpenRC-palvelut" #: src/modules/services-openrc/main.py:57 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "Palvelua {name!s} ei voi lisätä suorituksen tasolle {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:59 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "Ei voi poistaa palvelua {name!s} suorituksen tasolla {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:61 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Tuntematon huoltotoiminto{arg!s} palvelun {name!s} " "palvelutasolle {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:93 msgid "Cannot modify service" msgstr "Palvelua ei voi muokata" #: src/modules/services-openrc/main.py:94 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "rc-update {arg!s} palautti chrootissa virhekoodin {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:101 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "Kohteen ajotasoa ei ole olemassa" #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "Ajotason polku {level!s} on {path!s}, jota ei ole." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target service does not exist" msgstr "Kohdepalvelua ei ole" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Palvelun polku {name!s} on {path!s}, jota ei ole olemassa." #: src/modules/services-systemd/main.py:26 msgid "Configure systemd units" msgstr "Määritä systemd-yksiköt" #: src/modules/services-systemd/main.py:64 msgid "Cannot modify unit" msgstr "Yksikköä ei voi muokata" #: src/modules/services-systemd/main.py:65 msgid "" "systemctl {_action!s} call in chroot returned error code " "{_exit_code!s}." msgstr "" "systemctl {_action!s} chrootin kutsu palautti virhekoodin " "{_exit_code!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:66 msgid "Cannot {_action!s} systemd unit {_name!s}." msgstr "Ei voi {_action!s} systemd yksiköt {_name!s}." #: src/modules/unpackfs/main.py:34 msgid "Filling up filesystems." msgstr "Täytetään tiedostojärjestelmiä." #: src/modules/unpackfs/main.py:254 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync epäonnistui virhekoodilla {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:299 msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}" msgstr "Puretaan levykuvaa {}/{}, tiedosto {}/{}" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "Starting to unpack {}" msgstr "Pakkauksen purkaminen alkaa {}" #: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Levykuvan\"{}\" purkaminen epäonnistui" #: src/modules/unpackfs/main.py:430 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Ei liitospistettä juuriosiolle" #: src/modules/unpackfs/main.py:431 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key." msgstr "globalstorage ei sisällä \"rootMountPoint\"-avainta." #: src/modules/unpackfs/main.py:434 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Virheellinen liitospiste juuriosiolle" #: src/modules/unpackfs/main.py:435 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist." msgstr "rootMountPoint on \"{}\", jota ei ole olemassa." #: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455 #: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465 #: src/modules/unpackfs/main.py:480 msgid "Bad unpackfs configuration" msgstr "Virheellinen unpacckfs-määritys" #: src/modules/unpackfs/main.py:440 msgid "There is no configuration information." msgstr "Määritystietoja ei ole." #: src/modules/unpackfs/main.py:456 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel" msgstr "Tiedostojärjestelmä \"{}\" ({}) ei tue käytössä olevaa kerneliä" #: src/modules/unpackfs/main.py:460 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "Lähdetiedostojärjestelmää \"{}\" ei ole olemassa" #: src/modules/unpackfs/main.py:466 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed." msgstr "" "Unsquashfs-tiedostoja ei löytynyt, varmista, että paketti squashfs-tools on " "asennettu." #: src/modules/unpackfs/main.py:481 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "Kohdejärjestelmän kohde \"{}\" ei ole hakemisto" #: src/modules/zfshostid/main.py:27 msgid "Copying zfs generated hostid." msgstr "Kopioidaan zfs:n luomaa hostid:tä."