# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # strel, 2017 # Guido Grasso , 2018 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2019 # Miguel Mayol , 2020 # Pier Jose Gotta Perez , 2020 # Casper, 2023 # Swyter , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Swyter , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: src/modules/bootloader/main.py:46 msgid "Install bootloader." msgstr "Instalar gestor de arranque." #: src/modules/bootloader/main.py:671 msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage" msgstr "" "Hubo un error al instalar «grub»; no hay particiones definidas en el " "almacenamiento global" #: src/modules/bootloader/main.py:931 msgid "Bootloader installation error" msgstr "Hubo un error al instalar el cargador de arranque" #: src/modules/bootloader/main.py:932 msgid "" "The bootloader could not be installed. The installation command " "
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "No se pudo instalar el cargador de arranque; la orden de instalación " "
{!s}
devolvió el código de error {!s}." #: src/modules/displaymanager/main.py:525 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración LXDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:526 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "El archivo de configuracion {!s} de LXDM no existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:614 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración de LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:615 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "El archivo de configuración {!s} de LightDM no existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:700 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "No se puede configurar LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:701 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "No hay ningún menú de bienvenida («greeter») de LightDM instalado." #: src/modules/displaymanager/main.py:732 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración de SLIM" #: src/modules/displaymanager/main.py:733 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "El archivo de configuración {!s} de SLIM no existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:956 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "" "No se ha elegido ningún gestor de pantalla para el módulo «displaymanager»." #: src/modules/displaymanager/main.py:957 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "La lista de gestores de pantalla está vacía o sin definir tanto en " "«globalstorage» como en «displaymanager.conf»." #: src/modules/displaymanager/main.py:1044 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "" "La configuración del gestor de pantalla («display manager») estaba " "incompleta" #: src/modules/dracut/main.py:29 msgid "Creating initramfs with dracut." msgstr "Creando «initramfs» (archivos de arranque) con «dracut»." #: src/modules/dracut/main.py:63 msgid "Failed to run dracut" msgstr "No se pudo ejecutar dracut" #: src/modules/dracut/main.py:64 #, python-brace-format msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}" msgstr "" "Dracut no pudo ejecutarse en el objetivo con el código de retorno: " "{return_code}" #: src/modules/dummypython/main.py:35 msgid "Dummy python job." msgstr "Tarea de python ficticia." #: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104 #: src/modules/dummypython/main.py:105 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Paso ficticio de python {}" #: src/modules/fstab/main.py:29 msgid "Writing fstab." msgstr "Escribiendo el «fstab»." #: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388 #: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267 #: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85 #: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140 #: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165 msgid "Configuration Error" msgstr "Error de configuración" #: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86 #: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73 #: src/modules/rawfs/main.py:166 msgid "No partitions are defined for
{!s}
to use." msgstr "No hay ninguna partición en
{!s}
que se pueda usar." #: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90 #: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77 msgid "No root mount point is given for
{!s}
to use." msgstr "No hay ningún punto de montaje en
{!s}
que se pueda usar." #: src/modules/fstab/main.py:417 msgid "No
{!s}
configuration is given for
{!s}
to use." msgstr "" "No se proporciona ninguna configuración de
{!s}
que " "
{!s}
pueda usar." #: src/modules/grubcfg/main.py:30 msgid "Configure GRUB." msgstr "Configurar GRUB." #: src/modules/hwclock/main.py:26 msgid "Setting hardware clock." msgstr "Ajustando el reloj interno del equipo." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:27 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr "Configurando «mkinitcpio»." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:268 msgid "No partitions are defined for
initcpiocfg
." msgstr "No se definen particiones para
initcpiocfg
." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:272 msgid "No root mount point for
initcpiocfg
." msgstr "Sin punto de montaje raíz para
initcpiocfg
." #: src/modules/initramfscfg/main.py:32 msgid "Configuring initramfs." msgstr "Configurando «initramfs» (archivos de arranque)." #: src/modules/localecfg/main.py:31 msgid "Configuring locales." msgstr "Aplicando la configuración regional." #: src/modules/mkinitfs/main.py:27 msgid "Creating initramfs with mkinitfs." msgstr "Creando el «initramfs» con «mkinitfs»." #: src/modules/mkinitfs/main.py:49 msgid "Failed to run mkinitfs on the target" msgstr "Hubo un error al ejecutar «mkinitfs» en el destino" #: src/modules/mkinitfs/main.py:50 msgid "The exit code was {}" msgstr "El código de salida fue {}" #: src/modules/mount/main.py:43 msgid "Mounting partitions." msgstr "Montando las particiones." #: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207 msgid "Internal error mounting zfs datasets" msgstr "" "No se pudieron montar los conjuntos de datos («datasets») de zfs por un " "error interno" #: src/modules/mount/main.py:183 msgid "Failed to import zpool" msgstr "No se pudo importar el «zpool»" #: src/modules/mount/main.py:199 msgid "Failed to unlock zpool" msgstr "No se pudo desbloquear el «zpool»" #: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221 msgid "Failed to set zfs mountpoint" msgstr "No se pudo establecer el punto de montaje zfs" #: src/modules/mount/main.py:386 msgid "zfs mounting error" msgstr "hubo un error con el montaje zfs" #: src/modules/networkcfg/main.py:30 msgid "Saving network configuration." msgstr "Guardando configuración de red." #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "Configurando el servicio de arranque cifrado «dmcrypt» para OpenRC " #: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65 #: src/modules/packages/main.py:75 msgid "Install packages." msgstr "Instalar paquetes." #: src/modules/packages/main.py:63 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Procesando paquetes (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:68 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Instalando un paquete." msgstr[1] "Instalando %(num)d paquetes." msgstr[2] "Instalando %(num)d paquetes." #: src/modules/packages/main.py:71 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Eliminando un paquete." msgstr[1] "Eliminando %(num)d paquetes." msgstr[2] "Eliminando %(num)d paquetes." #: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787 #: src/modules/packages/main.py:815 msgid "Package Manager error" msgstr "Hubo un error del gestor de paquetes" #: src/modules/packages/main.py:776 msgid "" "The package manager could not prepare updates. The command
{!s}
" "returned error code {!s}." msgstr "" "El gestor de paquetes no pudo preparar las actualizaciones; la orden " "
{!s}
devolvió el código de error {!s}." #: src/modules/packages/main.py:788 msgid "" "The package manager could not update the system. The command
{!s}
" " returned error code {!s}." msgstr "" "El gestor de paquetes no pudo actualizar el sistema; la orden " "
{!s}
devolvió el código de error {!s}." #: src/modules/packages/main.py:816 msgid "" "The package manager could not make changes to the installed system. The " "command
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "El gestor de paquetes no pudo realizar cambios en el sistema a instalar; la " "orden
{!s}
devolvió el código de error {!s}." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:27 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Configurar tema de Plymouth" #: src/modules/rawfs/main.py:26 msgid "Installing data." msgstr "Instalando los datos." #: src/modules/services-openrc/main.py:29 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Configurar servicios de OpenRC" #: src/modules/services-openrc/main.py:57 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "" "No se puede añadir el servicio {name!s} al nivel de ejecución («run-level») " "{level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:59 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "" "No se puede borrar el servicio {name!s} del nivel de ejecución («run-level»)" " {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:61 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Acción del servicio («service-action») desconocida {arg!s} para" " el servicio {name!s} en el nivel de ejecución («run-level») {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:93 msgid "Cannot modify service" msgstr "No se puede modificar el servicio" #: src/modules/services-openrc/main.py:94 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "rc-update {arg!s} en la raíz cambiada «chroot» ha devuelto el " "código de error {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:101 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "El nivel de ejecución («runlevel») elegido no existe" #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "La ruta del nivel de ejecución («runlevel») {level!s} es " "{path!s}, que no existe." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target service does not exist" msgstr "Parece que el servicio a cambiar no existe" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "La ruta para el servicio {name!s} es {path!s}, que no existe." #: src/modules/services-systemd/main.py:26 msgid "Configure systemd units" msgstr "Configurar unidades systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:64 msgid "Cannot modify unit" msgstr "No se puede modificar la unidad" #: src/modules/services-systemd/main.py:65 msgid "" "systemctl {_action!s} call in chroot returned error code " "{_exit_code!s}." msgstr "" "systemctl {_action!s} la llamada en chroot devolvió el código " "de error {_exit_code!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:66 msgid "Cannot {_action!s} systemd unit {_name!s}." msgstr "No se puede {_action!s} unidad systemd {_name!s}." #: src/modules/unpackfs/main.py:34 msgid "Filling up filesystems." msgstr "Rellenando los sistemas de archivos." #: src/modules/unpackfs/main.py:254 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "Falló la sincronización mediante «rsync» con el código de error {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:299 msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}" msgstr "Desempaquetando la imagen {}/{}, archivo {}/{}" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "Starting to unpack {}" msgstr "Desempaquetando {}" #: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "No se pudo desempaquetar la imagen «{}»" #: src/modules/unpackfs/main.py:430 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Parece que la partición raíz («root») no tiene un punto de montaje" #: src/modules/unpackfs/main.py:431 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key." msgstr "El «globalstorage» no contiene una clave «rootMountPoint»." #: src/modules/unpackfs/main.py:434 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "El punto de montaje de la partición raíz («root») no es correcto" #: src/modules/unpackfs/main.py:435 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist." msgstr "«rootMountPoint» es «{}», que no existe." #: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455 #: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465 #: src/modules/unpackfs/main.py:480 msgid "Bad unpackfs configuration" msgstr "La configuración de «unpackfs» no es correcta" #: src/modules/unpackfs/main.py:440 msgid "There is no configuration information." msgstr "Parece que no hay información de configuración." #: src/modules/unpackfs/main.py:456 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel" msgstr "" "El sistema de archivos de «{}» ({}) no es compatible con el kernel actual" #: src/modules/unpackfs/main.py:460 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "El sistema de archivos fuente «{}» no existe" #: src/modules/unpackfs/main.py:466 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed." msgstr "" "Parece que «unsquashfs» no está disponible; asegúrate de tener instalado " "«squashfs-tools»." #: src/modules/unpackfs/main.py:481 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "El destino «{}» en el sistema escogido no es una carpeta" #: src/modules/zfshostid/main.py:27 msgid "Copying zfs generated hostid." msgstr "Copiando hostid generado por zfs."