# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Paul Combal , 2017 # Abdellah B , 2017 # Aurnytoraink , 2018 # a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019 # Seboss666 , 2019 # Florian B , 2019 # Arnaud Ferraris , 2019 # Aestan , 2022 # roxfr , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-29 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: roxfr , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: src/modules/grubcfg/main.py:28 msgid "Configure GRUB." msgstr "Configuration du GRUB." #: src/modules/mount/main.py:42 msgid "Mounting partitions." msgstr "Montage des partitions." #: src/modules/mount/main.py:88 src/modules/mount/main.py:124 msgid "Internal error mounting zfs datasets" msgstr "Erreur interne lors du montage des jeux de données zfs" #: src/modules/mount/main.py:100 msgid "Failed to import zpool" msgstr "Échec de l'importation de zpool" #: src/modules/mount/main.py:116 msgid "Failed to unlock zpool" msgstr "Impossible de déverrouiller zpool" #: src/modules/mount/main.py:133 src/modules/mount/main.py:138 msgid "Failed to set zfs mountpoint" msgstr "Impossible de définir le point de montage zfs" #: src/modules/mount/main.py:229 src/modules/initcpiocfg/main.py:235 #: src/modules/initcpiocfg/main.py:239 src/modules/rawfs/main.py:164 #: src/modules/initramfscfg/main.py:85 src/modules/initramfscfg/main.py:89 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/fstab/main.py:394 #: src/modules/fstab/main.py:400 src/modules/fstab/main.py:428 #: src/modules/localecfg/main.py:140 src/modules/networkcfg/main.py:105 msgid "Configuration Error" msgstr "Erreur de configuration" #: src/modules/mount/main.py:230 src/modules/initcpiocfg/main.py:236 #: src/modules/rawfs/main.py:165 src/modules/initramfscfg/main.py:86 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73 src/modules/fstab/main.py:395 msgid "No partitions are defined for
{!s}
to use." msgstr "" "Aucune partition n'est définie pour être utilisée par
{!s}
." #: src/modules/mount/main.py:253 msgid "zfs mounting error" msgstr "erreur de montage zfs" #: src/modules/services-systemd/main.py:26 msgid "Configure systemd services" msgstr "Configurer les services systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:59 #: src/modules/services-openrc/main.py:93 msgid "Cannot modify service" msgstr "Impossible de modifier le service" #: src/modules/services-systemd/main.py:60 msgid "" "systemctl {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "L'appel systemctl {arg!s} en chroot a renvoyé le code d'erreur " "{num!s}" #: src/modules/services-systemd/main.py:63 #: src/modules/services-systemd/main.py:69 msgid "Cannot enable systemd service {name!s}." msgstr "Impossible d'activer le service systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:65 msgid "Cannot enable systemd target {name!s}." msgstr "Impossible d'activer la cible systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:67 msgid "Cannot enable systemd timer {name!s}." msgstr "Impossible d'activer le minuteur systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:71 msgid "Cannot disable systemd target {name!s}." msgstr "Impossible de désactiver la cible systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:73 msgid "Cannot mask systemd unit {name!s}." msgstr "Impossible de masquer l'unit systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:75 msgid "" "Unknown systemd commands {command!s} and " "{suffix!s} for unit {name!s}." msgstr "" "Commandes systemd {command!s} et {suffix!s} " "inconnues pour l'unit {name!s}." #: src/modules/unpackfs/main.py:34 msgid "Filling up filesystems." msgstr "Remplir les systèmes de fichiers." #: src/modules/unpackfs/main.py:254 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync a échoué avec le code d'erreur {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:299 msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}" msgstr "Décompression de l'image {}/{}, fichier {}/{}" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "Starting to unpack {}" msgstr "Commencer à décompresser {}" #: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Impossible de décompresser l'image \"{}\"" #: src/modules/unpackfs/main.py:430 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Pas de point de montage pour la partition racine" #: src/modules/unpackfs/main.py:431 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key." msgstr "globalstorage ne contient pas de clé \"rootMountPoint\"." #: src/modules/unpackfs/main.py:434 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Mauvais point de montage pour la partition racine" #: src/modules/unpackfs/main.py:435 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist." msgstr "Le point de montage racine est \"{}\", qui n'existe pas." #: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455 #: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465 #: src/modules/unpackfs/main.py:480 msgid "Bad unpackfs configuration" msgstr "Mauvaise configuration unpackfs" #: src/modules/unpackfs/main.py:440 msgid "There is no configuration information." msgstr "Il n'y a pas d'informations de configuration." #: src/modules/unpackfs/main.py:456 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel" msgstr "" "Le système de fichiers pour \"{}\" ({}) n'est pas pris en charge par votre " "noyau actuel" #: src/modules/unpackfs/main.py:460 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "Le système de fichiers source \"{}\" n'existe pas" #: src/modules/unpackfs/main.py:466 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed." msgstr "" "Impossible de trouver unsquashfs, assurez-vous que le package squashfs-tools" " est installé." #: src/modules/unpackfs/main.py:481 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "La destination \"{}\" dans le système cible n'est pas un répertoire" #: src/modules/displaymanager/main.py:524 msgid "Cannot write KDM configuration file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration KDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:525 msgid "KDM config file {!s} does not exist" msgstr "Le fichier de configuration KDM n'existe pas" #: src/modules/displaymanager/main.py:586 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration LXDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:587 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "Le fichier de configuration LXDM n'existe pas" #: src/modules/displaymanager/main.py:670 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:671 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "Le fichier de configuration LightDM {!S} n'existe pas" #: src/modules/displaymanager/main.py:745 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "Impossible de configurer LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:746 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "Aucun hôte LightDM est installé" #: src/modules/displaymanager/main.py:777 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration SLIM" #: src/modules/displaymanager/main.py:778 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "Le fichier de configuration SLIM {!S} n'existe pas" #: src/modules/displaymanager/main.py:992 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "" "Aucun gestionnaire d'affichage n'a été sélectionné pour le module de " "gestionnaire d'affichage" #: src/modules/displaymanager/main.py:993 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "La liste des gestionnaires d'affichage est vide ou indéfinie à la fois dans " "globalstorage et displaymanager.conf." #: src/modules/displaymanager/main.py:1075 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "La configuration du gestionnaire d'affichage était incomplète" #: src/modules/initcpiocfg/main.py:28 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr "Configuration de mkinitcpio." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:240 src/modules/initramfscfg/main.py:90 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77 src/modules/fstab/main.py:401 #: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:106 msgid "No root mount point is given for
{!s}
to use." msgstr "" "Aucun point de montage racine n'a été donné pour être utilisé par " "
{!s}
." #: src/modules/rawfs/main.py:26 msgid "Installing data." msgstr "Installation de données." #: src/modules/services-openrc/main.py:29 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Configurer les services OpenRC" #: src/modules/services-openrc/main.py:57 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "Impossible d'ajouter le service {name!s} au run-level {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:59 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "Impossible de retirer le service {name!s} du run-level {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:61 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Service-action {arg!s} inconnue pour le service {name!s} dans " "le run-level {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:94 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "L'appel rc-update {arg!s} dans chroot a renvoyé le code " "d'erreur {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:101 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "Le runlevel cible n'existe pas" #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Le chemin pour le runlevel {level!s} est {path!s}, qui n'existe" " pas." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target service does not exist" msgstr "Le service cible n'existe pas" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Le chemin pour le service {name!s} est {path!s}, qui n'existe " "pas." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:27 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Configurer le thème Plymouth" #: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65 #: src/modules/packages/main.py:75 msgid "Install packages." msgstr "Installer les paquets." #: src/modules/packages/main.py:63 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Traitement des paquets (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:68 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Installation d'un paquet." msgstr[1] "Installation de %(num)d paquets." msgstr[2] "Installation de %(num)d paquets." #: src/modules/packages/main.py:71 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Suppression d'un paquet." msgstr[1] "Suppression de %(num)d paquets." msgstr[2] "Suppression de %(num)d paquets." #: src/modules/packages/main.py:725 src/modules/packages/main.py:737 #: src/modules/packages/main.py:765 msgid "Package Manager error" msgstr "Erreur du gestionnaire de paquets" #: src/modules/packages/main.py:726 msgid "" "The package manager could not prepare updates. The command
{!s}
" "returned error code {!s}." msgstr "" "Le gestionnaire de paquets n'a pas pu préparer les mises à jour. La commande" "
{!s}
a renvoyé le code d'erreur {!s}." #: src/modules/packages/main.py:738 msgid "" "The package manager could not update the system. The command
{!s}
" " returned error code {!s}." msgstr "" "Le gestionnaire de paquets n'a pas pu mettre à jour le système. La commande " "
{!s}
a renvoyé le code d'erreur {!s}." #: src/modules/packages/main.py:766 msgid "" "The package manager could not make changes to the installed system. The " "command
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "Le gestionnaire de paquets n'a pas pu apporter de modifications au système " "installé. La commande
{!s}
a renvoyé le code d'erreur {!s}." #: src/modules/bootloader/main.py:43 msgid "Install bootloader." msgstr "Installation du bootloader." #: src/modules/bootloader/main.py:614 msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage" msgstr "" "Échec de l'installation de grub, aucune partition définie dans le stockage " "global" #: src/modules/bootloader/main.py:782 msgid "Bootloader installation error" msgstr "Erreur d'installation du chargeur de démarrage" #: src/modules/bootloader/main.py:783 msgid "" "The bootloader could not be installed. The installation command " "
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "Le chargeur de démarrage n'a pas pu être installé. La commande " "d'installation
{!s}
a renvoyé le code d'erreur {!s}." #: src/modules/hwclock/main.py:26 msgid "Setting hardware clock." msgstr "Configuration de l'horloge matériel." #: src/modules/mkinitfs/main.py:27 msgid "Creating initramfs with mkinitfs." msgstr "Création d'initramfs avec mkinitfs." #: src/modules/mkinitfs/main.py:49 msgid "Failed to run mkinitfs on the target" msgstr "Échec de l'exécution de mkinitfs sur la cible" #: src/modules/mkinitfs/main.py:50 src/modules/dracut/main.py:50 msgid "The exit code was {}" msgstr "Le code de sortie était {}" #: src/modules/dracut/main.py:27 msgid "Creating initramfs with dracut." msgstr "Configuration du initramfs avec dracut." #: src/modules/dracut/main.py:49 msgid "Failed to run dracut on the target" msgstr "Erreur d'exécution de dracut sur la cible." #: src/modules/initramfscfg/main.py:32 msgid "Configuring initramfs." msgstr "Configuration du initramfs." #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "Configuration du service OpenRC dmcrypt." #: src/modules/fstab/main.py:28 msgid "Writing fstab." msgstr "Écriture du fstab." #: src/modules/fstab/main.py:429 msgid "No
{!s}
configuration is given for
{!s}
to use." msgstr "" "Aucune configuration
{!s}
n'est donnée pour
{!s}
à " "utiliser." #: src/modules/dummypython/main.py:35 msgid "Dummy python job." msgstr "Tâche factice de python" #: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:93 #: src/modules/dummypython/main.py:94 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Étape factice de python {}" #: src/modules/localecfg/main.py:31 msgid "Configuring locales." msgstr "Configuration des locales." #: src/modules/networkcfg/main.py:29 msgid "Saving network configuration." msgstr "Sauvegarde de la configuration du réseau en cours."