# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mindaugas , 2019 # Moo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Moo, 2023\n" "Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: src/modules/bootloader/main.py:46 msgid "Install bootloader." msgstr "Įdiegti operacinės sistemos paleidyklę." #: src/modules/bootloader/main.py:671 msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage" msgstr "" "Nepavyko įdiegti grub paleidyklės, visuotinėje saugykloje nėra apibrėžta " "jokių skaidinių" #: src/modules/bootloader/main.py:931 msgid "Bootloader installation error" msgstr "Operacinės sistemos paleidyklės diegimo klaida" #: src/modules/bootloader/main.py:932 msgid "" "The bootloader could not be installed. The installation command " "
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "Nepavyko įdiegti operacinės sistemos paleidyklės. Diegimo komanda " "
{!s}
grąžino klaidos kodą {!s}." #: src/modules/displaymanager/main.py:525 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "Nepavyksta įrašyti LXDM konfigūracijos failą" #: src/modules/displaymanager/main.py:526 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "LXDM konfigūracijos failo {!s} nėra" #: src/modules/displaymanager/main.py:614 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "Nepavyksta įrašyti LightDM konfigūracijos failą" #: src/modules/displaymanager/main.py:615 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "LightDM konfigūracijos failo {!s} nėra" #: src/modules/displaymanager/main.py:700 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "Nepavyksta konfigūruoti LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:701 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "Neįdiegtas joks LightDM pasisveikinimas." #: src/modules/displaymanager/main.py:732 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "Nepavyksta įrašyti SLIM konfigūracijos failą" #: src/modules/displaymanager/main.py:733 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "SLIM konfigūracijos failo {!s} nėra" #: src/modules/displaymanager/main.py:956 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "Displaymanagers moduliui nėra pasirinkta jokių ekranų tvarkytuvių." #: src/modules/displaymanager/main.py:957 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "Displaymanagers sąrašas yra tuščias arba neapibrėžtas tiek globalstorage, " "tiek ir displaymanager.conf faile." #: src/modules/displaymanager/main.py:1044 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "Ekranų tvarkytuvės konfigūracija yra nepilna" #: src/modules/dracut/main.py:29 msgid "Creating initramfs with dracut." msgstr "Sukuriama initramfs naudojant dracut." #: src/modules/dracut/main.py:63 msgid "Failed to run dracut" msgstr "Nepavyko paleisti dracut" #: src/modules/dracut/main.py:64 #, python-brace-format msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}" msgstr "" "Dracut nepavyko pasileisti paskirties vietoje su grįžties kodu: " "{return_code}" #: src/modules/dummypython/main.py:35 msgid "Dummy python job." msgstr "Fiktyvi python užduotis." #: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104 #: src/modules/dummypython/main.py:105 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Fiktyvus python žingsnis {}" #: src/modules/fstab/main.py:29 msgid "Writing fstab." msgstr "Rašoma fstab." #: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388 #: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267 #: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85 #: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140 #: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigūracijos klaida" #: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86 #: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73 #: src/modules/rawfs/main.py:166 msgid "No partitions are defined for
{!s}
to use." msgstr "Nėra apibrėžta jokių skaidinių, skirtų
{!s}
naudojimui." #: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90 #: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77 msgid "No root mount point is given for
{!s}
to use." msgstr "" "Nėra nurodyta jokių šaknies prijungimo taškų, skirtų
{!s}
" "naudojimui." #: src/modules/fstab/main.py:417 msgid "No
{!s}
configuration is given for
{!s}
to use." msgstr "" "Nenurodyta jokia
{!s}
konfigūracija, kurią
{!s}
galėtų" " naudoti." #: src/modules/grubcfg/main.py:30 msgid "Configure GRUB." msgstr "Konfigūruoti GRUB." #: src/modules/hwclock/main.py:26 msgid "Setting hardware clock." msgstr "Nustatomas aparatinės įrangos laikrodis." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:27 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr "Konfigūruojama mkinitcpio." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:268 msgid "No partitions are defined for
initcpiocfg
." msgstr "Nėra apibrėžta jokių skaidinių, skirtų
initcpiocfg
." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:272 msgid "No root mount point for
initcpiocfg
." msgstr "Nėra šaknies prijungimo taško, skirto
initcpiocfg
." #: src/modules/initramfscfg/main.py:32 msgid "Configuring initramfs." msgstr "Konfigūruojama initramfs." #: src/modules/localecfg/main.py:31 msgid "Configuring locales." msgstr "Konfigūruojamos lokalės." #: src/modules/mkinitfs/main.py:27 msgid "Creating initramfs with mkinitfs." msgstr "Kuriama initramfs naudojant mkinitfs." #: src/modules/mkinitfs/main.py:49 msgid "Failed to run mkinitfs on the target" msgstr "Nepavyko paskirties vietoje paleisti mkinitfs" #: src/modules/mkinitfs/main.py:50 msgid "The exit code was {}" msgstr "Išėjimo kodas buvo {}" #: src/modules/mount/main.py:43 msgid "Mounting partitions." msgstr "Prijungiami skaidiniai." #: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207 msgid "Internal error mounting zfs datasets" msgstr "Vidinė klaida prijungiant zfs duomenų rinkinius" #: src/modules/mount/main.py:183 msgid "Failed to import zpool" msgstr "Nepavyko importuoti zpool" #: src/modules/mount/main.py:199 msgid "Failed to unlock zpool" msgstr "Nepavyko atrakinti zpool" #: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221 msgid "Failed to set zfs mountpoint" msgstr "Nepavyko nustatyti zfs prijungimo taško" #: src/modules/mount/main.py:386 msgid "zfs mounting error" msgstr "zfs prijungimo klaida" #: src/modules/networkcfg/main.py:30 msgid "Saving network configuration." msgstr "Įrašoma tinklo konfigūracija." #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "Konfigūruojama OpenRC dmcrypt tarnyba." #: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65 #: src/modules/packages/main.py:75 msgid "Install packages." msgstr "Įdiegti paketus." #: src/modules/packages/main.py:63 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Apdorojami paketai (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:68 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Įdiegiamas %(num)d paketas." msgstr[1] "Įdiegiami %(num)d paketai." msgstr[2] "Įdiegiama %(num)d paketų." msgstr[3] "Įdiegiama %(num)d paketų." #: src/modules/packages/main.py:71 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Šalinamas %(num)d paketas." msgstr[1] "Šalinami %(num)d paketai." msgstr[2] "Šalinama %(num)d paketų." msgstr[3] "Šalinama %(num)d paketų." #: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787 #: src/modules/packages/main.py:815 msgid "Package Manager error" msgstr "Paketų tvarkytuvės klaida" #: src/modules/packages/main.py:776 msgid "" "The package manager could not prepare updates. The command
{!s}
" "returned error code {!s}." msgstr "" "Paketų tvarkytuvei nepavyko paruošti atnaujinimų. Komanda
{!s}
" "grąžino klaidos kodą {!s}." #: src/modules/packages/main.py:788 msgid "" "The package manager could not update the system. The command
{!s}
" " returned error code {!s}." msgstr "" "Paketų tvarkytuvei nepavyko atnaujinti sistemos. Komanda
{!s}
" "grąžino klaidos kodą {!s}." #: src/modules/packages/main.py:816 msgid "" "The package manager could not make changes to the installed system. The " "command
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "Paketų tvarkytuvei nepavyko atlikti pakeitimų įdiegtoje sistemoje. Komanda " "
{!s}
grąžino klaidos kodą {!s}." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:27 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Konfigūruoti Plymouth temą" #: src/modules/rawfs/main.py:26 msgid "Installing data." msgstr "Įdiegiami duomenys." #: src/modules/services-openrc/main.py:29 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Konfigūruoti OpenRC tarnybas" #: src/modules/services-openrc/main.py:57 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "Nepavyksta pridėti tarnybą {name!s} į vykdymo lygmenį {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:59 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "Nepavyksta pašalinti tarnybą {name!s} iš vykdymo lygmens {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:61 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Nežinomas tarnybos veiksmas {arg!s}, skirtas tarnybai {name!s} " "vykdymo lygmenyje {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:93 msgid "Cannot modify service" msgstr "Nepavyksta modifikuoti tarnybos" #: src/modules/services-openrc/main.py:94 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "rc-update {arg!s} iškvieta, esanti chroot, grąžino klaidos kodą" " {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:101 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "Paskirties vykdymo lygmens nėra" #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Vykdymo lygmens {level!s} kelias yra {path!s}, kurio savo " "ruožtu nėra." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target service does not exist" msgstr "Paskirties tarnybos nėra" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Tarnybos {name!s} kelias yra {path!s}, kurio savo ruožtu nėra." #: src/modules/services-systemd/main.py:26 msgid "Configure systemd units" msgstr "Konfigūruoti systemd įtaisus" #: src/modules/services-systemd/main.py:64 msgid "Cannot modify unit" msgstr "Nepavyksta modifikuoti įtaiso" #: src/modules/services-systemd/main.py:65 msgid "" "systemctl {_action!s} call in chroot returned error code " "{_exit_code!s}." msgstr "" "systemctl {_action!s} iškvieta chroot viduje grąžino klaidos " "kodą {_exit_code!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:66 msgid "Cannot {_action!s} systemd unit {_name!s}." msgstr "Nepavyksta {_action!s} systemd {_name!s} įtaiso." #: src/modules/unpackfs/main.py:34 msgid "Filling up filesystems." msgstr "Užpildomos failų sistemos." #: src/modules/unpackfs/main.py:254 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync patyrė nesėkmę su klaidos kodu {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:299 msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}" msgstr "Išpakuojamas atvaizdis {}/{}, failas {}/{}" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "Starting to unpack {}" msgstr "Pradedama išpakuoti {}" #: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Nepavyko išpakuoti atvaizdį „{}“" #: src/modules/unpackfs/main.py:430 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Nėra prijungimo taško šaknies skaidiniui" #: src/modules/unpackfs/main.py:431 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key." msgstr "globalstorage viduje nėra „rootMountPoint“ rakto." #: src/modules/unpackfs/main.py:434 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Blogas šaknies skaidinio prijungimo taškas" #: src/modules/unpackfs/main.py:435 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist." msgstr "„rootMountPoint“ yra „{}“, kurio savo ruožtu tiesiog nėra." #: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455 #: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465 #: src/modules/unpackfs/main.py:480 msgid "Bad unpackfs configuration" msgstr "Bloga unpackfs konfigūracija" #: src/modules/unpackfs/main.py:440 msgid "There is no configuration information." msgstr "Nėra jokios informacijos apie konfigūraciją." #: src/modules/unpackfs/main.py:456 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel" msgstr "Jūsų branduolys nepalaiko failų sistemos, kuri skirta „{}“ ({})" #: src/modules/unpackfs/main.py:460 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "Šaltinio failų sistemos „{}“ nėra" #: src/modules/unpackfs/main.py:466 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed." msgstr "" "Nepavyko rasti unsquashfs, įsitikinkite, kad esate įdiegę squashfs-tools " "paketą." #: src/modules/unpackfs/main.py:481 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "Paskirties vieta „{}“, esanti paskirties sistemoje, nėra katalogas" #: src/modules/zfshostid/main.py:27 msgid "Copying zfs generated hostid." msgstr "Kopijuojamas zfs sugeneruotas hostid."