# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # ブラシックデービッド, 2019 # Takefumi Nagata, 2019 # UTUMI Hirosi , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: UTUMI Hirosi , 2023\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/modules/bootloader/main.py:46 msgid "Install bootloader." msgstr "ブートローダーをインストール" #: src/modules/bootloader/main.py:671 msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage" msgstr "grub のインストールに失敗しました。グローバルストレージにパーティションが定義されていません" #: src/modules/bootloader/main.py:931 msgid "Bootloader installation error" msgstr "ブートローダーのインストールエラー" #: src/modules/bootloader/main.py:932 msgid "" "The bootloader could not be installed. The installation command " "
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "ブートローダーをインストールできませんでした。インストールコマンド
{!s}
がエラーコード {!s} を返しました。" #: src/modules/displaymanager/main.py:525 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "LXDMの設定ファイルに書き込みができません" #: src/modules/displaymanager/main.py:526 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "LXDM 設定ファイル {!s} が存在しません" #: src/modules/displaymanager/main.py:614 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "LightDMの設定ファイルに書き込みができません" #: src/modules/displaymanager/main.py:615 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "LightDM 設定ファイル {!s} が存在しません" #: src/modules/displaymanager/main.py:700 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "LightDMの設定ができません" #: src/modules/displaymanager/main.py:701 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "LightDM greeter がインストールされていません。" #: src/modules/displaymanager/main.py:732 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "SLIMの設定ファイルに書き込みができません" #: src/modules/displaymanager/main.py:733 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "SLIM 設定ファイル {!s} が存在しません" #: src/modules/displaymanager/main.py:956 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "ディスプレイマネージャが選択されていません。" #: src/modules/displaymanager/main.py:957 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "globalstorage と displaymanager.conf の両方で、displaymanagers リストが空か未定義です。" #: src/modules/displaymanager/main.py:1044 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "ディスプレイマネージャの設定が不完全です" #: src/modules/dracut/main.py:29 msgid "Creating initramfs with dracut." msgstr "dracutとinitramfsを作成しています。" #: src/modules/dracut/main.py:63 msgid "Failed to run dracut" msgstr "dracut の実行に失敗しました" #: src/modules/dracut/main.py:64 #, python-brace-format msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}" msgstr "ターゲットで dracut を実行できませんでした。リターンコード: {return_code}" #: src/modules/dummypython/main.py:35 msgid "Dummy python job." msgstr "Dummy python job." #: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104 #: src/modules/dummypython/main.py:105 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Dummy python step {}" #: src/modules/fstab/main.py:29 msgid "Writing fstab." msgstr "fstabを書き込んでいます。" #: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388 #: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267 #: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85 #: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140 #: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165 msgid "Configuration Error" msgstr "コンフィグレーションエラー" #: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86 #: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73 #: src/modules/rawfs/main.py:166 msgid "No partitions are defined for
{!s}
to use." msgstr "
{!s}
に使用するパーティションが定義されていません。" #: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90 #: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77 msgid "No root mount point is given for
{!s}
to use." msgstr "
{!s}
を使用するのにルートマウントポイントが与えられていません。" #: src/modules/fstab/main.py:417 msgid "No
{!s}
configuration is given for
{!s}
to use." msgstr "
{!s}
が使用する
{!s}
設定が指定されていません。" #: src/modules/grubcfg/main.py:30 msgid "Configure GRUB." msgstr "GRUBを設定にします。" #: src/modules/hwclock/main.py:26 msgid "Setting hardware clock." msgstr "ハードウェアクロックの設定" #: src/modules/initcpiocfg/main.py:27 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr "mkinitcpioを設定しています。" #: src/modules/initcpiocfg/main.py:268 msgid "No partitions are defined for
initcpiocfg
." msgstr "
initcpiocfg
にパーティションが定義されていません。" #: src/modules/initcpiocfg/main.py:272 msgid "No root mount point for
initcpiocfg
." msgstr "
initcpiocfg
のルートマウントポイントがありません" #: src/modules/initramfscfg/main.py:32 msgid "Configuring initramfs." msgstr "initramfsを設定しています。" #: src/modules/localecfg/main.py:31 msgid "Configuring locales." msgstr "ロケールを設定しています。" #: src/modules/mkinitfs/main.py:27 msgid "Creating initramfs with mkinitfs." msgstr "mkinitfsを使用してinitramfsを作成します。" #: src/modules/mkinitfs/main.py:49 msgid "Failed to run mkinitfs on the target" msgstr "ターゲットでmkinitfsを実行できませんでした" #: src/modules/mkinitfs/main.py:50 msgid "The exit code was {}" msgstr "停止コードは {} でした" #: src/modules/mount/main.py:43 msgid "Mounting partitions." msgstr "パーティションのマウント。" #: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207 msgid "Internal error mounting zfs datasets" msgstr "zfs データセットのマウントで内部エラーが発生" #: src/modules/mount/main.py:183 msgid "Failed to import zpool" msgstr "zpool のインポートに失敗しました" #: src/modules/mount/main.py:199 msgid "Failed to unlock zpool" msgstr "zpool のロック解除に失敗しました。" #: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221 msgid "Failed to set zfs mountpoint" msgstr "zfs マウントポイントの設定に失敗しました" #: src/modules/mount/main.py:386 msgid "zfs mounting error" msgstr "zfs のマウントでエラー" #: src/modules/networkcfg/main.py:30 msgid "Saving network configuration." msgstr "ネットワーク設定を保存しています。" #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "OpenRC dmcryptサービスを設定しています。" #: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65 #: src/modules/packages/main.py:75 msgid "Install packages." msgstr "パッケージのインストール" #: src/modules/packages/main.py:63 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "パッケージを処理しています (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:68 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] " %(num)d パッケージをインストールしています。" #: src/modules/packages/main.py:71 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] " %(num)d パッケージを削除しています。" #: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787 #: src/modules/packages/main.py:815 msgid "Package Manager error" msgstr "パッケージマネージャーのエラー" #: src/modules/packages/main.py:776 msgid "" "The package manager could not prepare updates. The command
{!s}
" "returned error code {!s}." msgstr "" "パッケージマネージャーはアップデートを準備できませんでした。コマンド
{!s}
はエラーコード {!s} を返しました。" #: src/modules/packages/main.py:788 msgid "" "The package manager could not update the system. The command
{!s}
" " returned error code {!s}." msgstr "" "パッケージマネージャーはシステムをアップデートできませんでした。 コマンド
{!s}
はエラーコード {!s} を返しました。" #: src/modules/packages/main.py:816 msgid "" "The package manager could not make changes to the installed system. The " "command
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "パッケージマネージャーはインストールされているシステムに変更を加えられませんでした。コマンド
{!s}
はエラーコード {!s} " "を返しました。" #: src/modules/plymouthcfg/main.py:27 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Plymouthテーマを設定" #: src/modules/rawfs/main.py:26 msgid "Installing data." msgstr "データのインストール。" #: src/modules/services-openrc/main.py:29 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "OpenRCサービスを設定" #: src/modules/services-openrc/main.py:57 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "ランレベル {level!s} にサービス {name!s} が追加できません。" #: src/modules/services-openrc/main.py:59 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "ランレベル {level!s} からサービス {name!s} が削除できません。" #: src/modules/services-openrc/main.py:61 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "ランレベル {level!s} 内のサービス {name!s} に対する未知のサービスアクション {arg!s}。" #: src/modules/services-openrc/main.py:93 msgid "Cannot modify service" msgstr "サービスが変更できません" #: src/modules/services-openrc/main.py:94 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "chrootで rc-update {arg!s} を呼び出すとエラーコード {num!s} が返されました。" #: src/modules/services-openrc/main.py:101 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "ターゲットとするランレベルは存在しません" #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "ランレベル {level!s} のパスが {path!s} です。これは存在しません。" #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target service does not exist" msgstr "ターゲットとするサービスは存在しません" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "サービス {name!s} のパスが {path!s} です。これは存在しません。" #: src/modules/services-systemd/main.py:26 msgid "Configure systemd units" msgstr "systemd ユニットの設定" #: src/modules/services-systemd/main.py:64 msgid "Cannot modify unit" msgstr "ユニットを変更できません" #: src/modules/services-systemd/main.py:65 msgid "" "systemctl {_action!s} call in chroot returned error code " "{_exit_code!s}." msgstr "" "chroot での systemctl {_action!s} コールが、エラーコード {_exit_code!s}. " "を返しました。" #: src/modules/services-systemd/main.py:66 msgid "Cannot {_action!s} systemd unit {_name!s}." msgstr "{_action!s} systemd ユニット {_name!s} を実行できません。" #: src/modules/unpackfs/main.py:34 msgid "Filling up filesystems." msgstr "ファイルシステムに書き込んでいます。" #: src/modules/unpackfs/main.py:254 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "エラーコード {} によりrsyncを失敗。" #: src/modules/unpackfs/main.py:299 msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}" msgstr "イメージ {}/{}, ファイル {}/{} を解凍しています" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "Starting to unpack {}" msgstr "{} の解凍を開始しています" #: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "イメージ \"{}\" の展開に失敗" #: src/modules/unpackfs/main.py:430 msgid "No mount point for root partition" msgstr "ルートパーティションのためのマウントポイントがありません" #: src/modules/unpackfs/main.py:431 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key." msgstr "globalstorage に \"rootMountPoint\" キーがありません。" #: src/modules/unpackfs/main.py:434 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "ルートパーティションのためのマウントポイントが不正です" #: src/modules/unpackfs/main.py:435 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist." msgstr "rootMountPoint が \"{}\" になっていて存在しません。" #: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455 #: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465 #: src/modules/unpackfs/main.py:480 msgid "Bad unpackfs configuration" msgstr "不適切な unpackfs の設定" #: src/modules/unpackfs/main.py:440 msgid "There is no configuration information." msgstr "設定情報がありません。" #: src/modules/unpackfs/main.py:456 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel" msgstr "\"{}\" ({}) のファイルシステムは、現在のカーネルではサポートされていません" #: src/modules/unpackfs/main.py:460 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "ソースファイルシステム \"{}\" は存在しません" #: src/modules/unpackfs/main.py:466 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed." msgstr "unsquashfs が見つかりませんでした。squashfs-tools パッケージがインストールされているか確認してください。" #: src/modules/unpackfs/main.py:481 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "ターゲットシステムの宛先 \"{}\" はディレクトリではありません" #: src/modules/zfshostid/main.py:27 msgid "Copying zfs generated hostid." msgstr "ZFS で生成されたホスト ID をコピーしています。"