# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # eduver, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: eduver, 2024\n" "Language-Team: Interlingua (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/modules/bootloader/main.py:46 msgid "Install bootloader." msgstr "Installar cargator de initio." #: src/modules/bootloader/main.py:671 msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage" msgstr "" "Falleva a installar le grub, necun partitiones definite in le immagazinage " "global." #: src/modules/bootloader/main.py:931 msgid "Bootloader installation error" msgstr "Error de installation del cargator de initio" #: src/modules/bootloader/main.py:932 msgid "" "The bootloader could not be installed. The installation command " "
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "Le cargator de initio non poteva esser installate. Le commando de " "installation
{!s}
retornava le codice de error {!s}." #: src/modules/displaymanager/main.py:525 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "Non pote scriber le file de configuration LXDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:526 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "Le file de configuration de LXDM {!s} non existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:614 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "Non pote scriber le file de configuration LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:615 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "Le file de configuration de LightDM {!s} non existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:700 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "Non pote configurar LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:701 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "Necun systema de benvenita de LightDM installate." #: src/modules/displaymanager/main.py:732 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "Non pote scriber le file de configuration de SLIM" #: src/modules/displaymanager/main.py:733 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "Le file de configuration de SLIM {!s} non existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:956 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "" "Necun gestor de visualisation selectionate pro le modulo de displaymanager." #: src/modules/displaymanager/main.py:957 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "Le lista de displaymanagers es vacue o non definite in globalstorage e in " "displaymanager.conf." #: src/modules/displaymanager/main.py:1044 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "Le configuration del gestor de visualisation era incomplete" #: src/modules/dracut/main.py:29 msgid "Creating initramfs with dracut." msgstr "Creation de initramfs con dracut." #: src/modules/dracut/main.py:63 msgid "Failed to run dracut" msgstr "Falleva a executar dracut" #: src/modules/dracut/main.py:64 #, python-brace-format msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}" msgstr "" "Dracut falleva a executar sur le scopo con le codice de retorno: " "{return_code}" #: src/modules/dummypython/main.py:35 msgid "Dummy python job." msgstr "Labor ficticie de python." #: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104 #: src/modules/dummypython/main.py:105 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Passo ficticie de python {}" #: src/modules/fstab/main.py:29 msgid "Writing fstab." msgstr "Scriptura de fstab." #: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388 #: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267 #: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85 #: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140 #: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165 msgid "Configuration Error" msgstr "Error de configuration" #: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86 #: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73 #: src/modules/rawfs/main.py:166 msgid "No partitions are defined for
{!s}
to use." msgstr "Necun partition es definite pro esser usate per
{!s}
." #: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90 #: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77 msgid "No root mount point is given for
{!s}
to use." msgstr "" "Necun puncto de montage de radice es date pro esser usate per " "
{!s}
." #: src/modules/fstab/main.py:417 msgid "No
{!s}
configuration is given for
{!s}
to use." msgstr "" "Necun configuration
{!s}
es date pro esser usate per " "
{!s}
." #: src/modules/grubcfg/main.py:30 msgid "Configure GRUB." msgstr "Configurar GRUB." #: src/modules/hwclock/main.py:26 msgid "Setting hardware clock." msgstr "Configuration de horologio de hardware." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:27 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr " Configuration de mkinitcpio." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:268 msgid "No partitions are defined for
initcpiocfg
." msgstr "Necun partition es definite pro
initcpiocfg
." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:272 msgid "No root mount point for
initcpiocfg
." msgstr "Necun partition es definite pro
initcpiocfg
." #: src/modules/initramfscfg/main.py:32 msgid "Configuring initramfs." msgstr " Configuration de initramfs." #: src/modules/localecfg/main.py:31 msgid "Configuring locales." msgstr "Configuration de parametros regional." #: src/modules/mkinitfs/main.py:27 msgid "Creating initramfs with mkinitfs." msgstr "Creation de initramfs con mkinitfs." #: src/modules/mkinitfs/main.py:49 msgid "Failed to run mkinitfs on the target" msgstr "Falleva a executar mkinitfs sur le scopo" #: src/modules/mkinitfs/main.py:50 msgid "The exit code was {}" msgstr "Le codice de exito era {}" #: src/modules/mount/main.py:43 msgid "Mounting partitions." msgstr "Montage de partitiones." #: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207 msgid "Internal error mounting zfs datasets" msgstr "Error interne durante le montage de collection de datos de zfs" #: src/modules/mount/main.py:183 msgid "Failed to import zpool" msgstr "Falleva a importar zpool" #: src/modules/mount/main.py:199 msgid "Failed to unlock zpool" msgstr "Falleva a disblocar zpool" #: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221 msgid "Failed to set zfs mountpoint" msgstr "Falleva a definir le puncto de montage de zfs" #: src/modules/mount/main.py:386 msgid "zfs mounting error" msgstr "Error de montage de zfs" #: src/modules/networkcfg/main.py:30 msgid "Saving network configuration." msgstr "Salveguarda de configuration de rete." #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "Configuration de servicio OpenRC dmcrypt." #: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65 #: src/modules/packages/main.py:75 msgid "Install packages." msgstr "Installar pacchettos." #: src/modules/packages/main.py:63 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Processamento de pacchettos (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:68 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Installante un pacchetto." msgstr[1] "Installation de %(num)d pacchettos." #: src/modules/packages/main.py:71 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Removente un pacchetto." msgstr[1] "Remotion de %(num)d pacchettos." #: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787 #: src/modules/packages/main.py:815 msgid "Package Manager error" msgstr "Error del gestor de pacchettos" #: src/modules/packages/main.py:776 msgid "" "The package manager could not prepare updates. The command
{!s}
" "returned error code {!s}." msgstr "" "Le gestor de pacchettos non poteva preparar le actualisationes. Le commando " "
{!s}
retornava le codice de error {!s}." #: src/modules/packages/main.py:788 msgid "" "The package manager could not update the system. The command
{!s}
" " returned error code {!s}." msgstr "" "Le gestor de pacchettos non poteva actualisar le systema. Le commando " "
{!s}
retornava le codice de error {!s}." #: src/modules/packages/main.py:816 msgid "" "The package manager could not make changes to the installed system. The " "command
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "Le gestor de pacchettos non poteva facer le modificationes al systema " "installate. Le commando
{!s}
retornava le codice de error {!s}." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:27 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Configurar thema Plymouth" #: src/modules/rawfs/main.py:26 msgid "Installing data." msgstr "Installation de datos." #: src/modules/services-openrc/main.py:29 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Configurar servicios OpenRC" #: src/modules/services-openrc/main.py:57 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "" "Non pote adder le servicio {name!s} al nivello de execution {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:59 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "" "Non pote remover le servicio {name!s} del nivello de execution {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:61 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Servicio de action {arg!s} discognoscite pro le servicio " "{name!s} in le nivello de execution {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:93 msgid "Cannot modify service" msgstr "Non pote modificar le servicio" #: src/modules/services-openrc/main.py:94 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "Le appello rc-update {arg!s} in “chroot” retornava le codice de" " error {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:101 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "Le nivello de execution del scopo non existe" #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Le percurso pro le nivello de execution {level!s} es {path!s}, " "que no existe." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target service does not exist" msgstr "Le servicio de scopo non existe" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Le percurso pro le servicio {name!s} es {path!s}, que no " "existe." #: src/modules/services-systemd/main.py:26 msgid "Configure systemd units" msgstr "Configurar unitates systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:64 msgid "Cannot modify unit" msgstr "Non pote modificar le unitate" #: src/modules/services-systemd/main.py:65 msgid "" "systemctl {_action!s} call in chroot returned error code " "{_exit_code!s}." msgstr "" "Le appello systemctl {_action!s} in “chroot” retornava le " "codice de error {_exit_code!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:66 msgid "Cannot {_action!s} systemd unit {_name!s}." msgstr "Non pote {_action!s} le unitate systemd {_name!s}." #: src/modules/unpackfs/main.py:34 msgid "Filling up filesystems." msgstr "Reimplente le systemas de files. " #: src/modules/unpackfs/main.py:254 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync falleva con le codice de error {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:299 msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}" msgstr "Dispacchettante le imagine {}/{}, file {}/{}" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "Starting to unpack {}" msgstr "Initiante a dispacchettar {}" #: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Falleva a dispacchettar le imagina «{}»" #: src/modules/unpackfs/main.py:430 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Necun puncto de montage pro le partition radice" #: src/modules/unpackfs/main.py:431 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key." msgstr "globalstorage non contine un clave rootMountPoint." #: src/modules/unpackfs/main.py:434 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Le puncto de montage pro le partition radice incorrecte" #: src/modules/unpackfs/main.py:435 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist." msgstr "rootMountPoint es “{}”, que no existe." #: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455 #: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465 #: src/modules/unpackfs/main.py:480 msgid "Bad unpackfs configuration" msgstr "Configuration de unpackfs incorrecte" #: src/modules/unpackfs/main.py:440 msgid "There is no configuration information." msgstr "Il non ha information de configuration." #: src/modules/unpackfs/main.py:456 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel" msgstr "" "Le systema de files para “{}” ({}) non es supportate per tu nucleo actual" #: src/modules/unpackfs/main.py:460 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "Le fonte del systema de files “{}” non existe" #: src/modules/unpackfs/main.py:466 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed." msgstr "" "Falleva a trovar unsquashfs, assecura te que tu ha le pacchetto squashfs-" "tools installate." #: src/modules/unpackfs/main.py:481 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "Le destination “{}” in le systema de scopo non es un directorio" #: src/modules/zfshostid/main.py:27 msgid "Copying zfs generated hostid." msgstr "Copia de hostid generate per zfs."