# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # marcin mikołajczak , 2017 # KagiSame, 2018 # Piotr Strębski , 2020 # Jacob B. , 2021 # cooky, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: cooky, 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: src/modules/bootloader/main.py:46 msgid "Install bootloader." msgstr "Instalacja programu rozruchowego." #: src/modules/bootloader/main.py:671 msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage" msgstr "" "Nie udało się zainstalować GRUBa, nie zdefiniowano partycji w globalnej " "pamięci masowej" #: src/modules/bootloader/main.py:931 msgid "Bootloader installation error" msgstr "Błąd instalacji bootloadera" #: src/modules/bootloader/main.py:932 msgid "" "The bootloader could not be installed. The installation command " "
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "Nie można zainstalować bootloadera. Polecenie instalacyjne
{!s}
" "zwróciło kod błędu {!s}." #: src/modules/displaymanager/main.py:525 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "Nie można zapisać pliku konfiguracji LXDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:526 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "Plik konfiguracji LXDM {!s} nie istnieje" #: src/modules/displaymanager/main.py:614 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "Nie można zapisać pliku konfiguracji LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:615 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "Plik konfiguracji LightDM {!s} nie istnieje" #: src/modules/displaymanager/main.py:700 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "Nie można skonfigurować LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:701 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "Nie zainstalowano ekranu powitalnego LightDM." #: src/modules/displaymanager/main.py:732 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "Nie można zapisać pliku konfiguracji SLIM" #: src/modules/displaymanager/main.py:733 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "Plik konfiguracji SLIM {!s} nie istnieje" #: src/modules/displaymanager/main.py:956 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "Brak wybranych menedżerów wyświetlania dla modułu displaymanager." #: src/modules/displaymanager/main.py:957 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "Lista displaymanagers jest pusta lub niezdefiniowana w globalstorage oraz " "displaymanager.conf." #: src/modules/displaymanager/main.py:1044 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "Konfiguracja menedżera wyświetlania była niekompletna" #: src/modules/dracut/main.py:29 msgid "Creating initramfs with dracut." msgstr "Tworzenie initramfs z dracut." #: src/modules/dracut/main.py:63 msgid "Failed to run dracut" msgstr "Nie udało się uruchomić dracut" #: src/modules/dracut/main.py:64 #, python-brace-format msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}" msgstr "" "Nie udało się uruchomić programu Dracut na celu z kodem błędu: {return_code}" #: src/modules/dummypython/main.py:35 msgid "Dummy python job." msgstr "Zadanie fikcyjne Python." #: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104 #: src/modules/dummypython/main.py:105 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Krok fikcyjny Python {}" #: src/modules/fstab/main.py:29 msgid "Writing fstab." msgstr "Zapisywanie fstab." #: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388 #: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267 #: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85 #: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140 #: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165 msgid "Configuration Error" msgstr "Błąd konfiguracji" #: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86 #: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73 #: src/modules/rawfs/main.py:166 msgid "No partitions are defined for
{!s}
to use." msgstr "Nie ma zdefiniowanych partycji dla
{!s}
do użytku." #: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90 #: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77 msgid "No root mount point is given for
{!s}
to use." msgstr "" "Nie znaleziono głównego punktu montowania dla
{!s}
do użycia." #: src/modules/fstab/main.py:417 msgid "No
{!s}
configuration is given for
{!s}
to use." msgstr "Nie podano konfiguracji
{!s}
dla
{!s}
." #: src/modules/grubcfg/main.py:30 msgid "Configure GRUB." msgstr "Konfiguracja GRUB." #: src/modules/hwclock/main.py:26 msgid "Setting hardware clock." msgstr "Ustawianie zegara systemowego." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:27 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr "Konfigurowanie mkinitcpio." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:268 msgid "No partitions are defined for
initcpiocfg
." msgstr "Nie ma zdefiniowanych partycji dla
initcpiocfg
." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:272 msgid "No root mount point for
initcpiocfg
." msgstr "Brak głównego punktu montowania dla
initcpiocfg
." #: src/modules/initramfscfg/main.py:32 msgid "Configuring initramfs." msgstr "Konfigurowanie initramfs." #: src/modules/localecfg/main.py:31 msgid "Configuring locales." msgstr "Konfigurowanie ustawień lokalnych." #: src/modules/mkinitfs/main.py:27 msgid "Creating initramfs with mkinitfs." msgstr "Tworzenie initramfs z mkinitfs." #: src/modules/mkinitfs/main.py:49 msgid "Failed to run mkinitfs on the target" msgstr "Nie udało się włączyć mkinitfs." #: src/modules/mkinitfs/main.py:50 msgid "The exit code was {}" msgstr "Kod wyjściowy to {}" #: src/modules/mount/main.py:43 msgid "Mounting partitions." msgstr "Montowanie partycji." #: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207 msgid "Internal error mounting zfs datasets" msgstr "Wewnętrzny błąd montowania zestawów danych zfs" #: src/modules/mount/main.py:183 msgid "Failed to import zpool" msgstr "Nie udało się zaimportować zpool" #: src/modules/mount/main.py:199 msgid "Failed to unlock zpool" msgstr "Nie udało się odblokować zpool" #: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221 msgid "Failed to set zfs mountpoint" msgstr "Nie udało się ustawić punktu montowania zfs" #: src/modules/mount/main.py:386 msgid "zfs mounting error" msgstr "Błąd montowania zfs" #: src/modules/networkcfg/main.py:30 msgid "Saving network configuration." msgstr "Zapisywanie konfiguracji sieci." #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "Konfigurowanie usługi OpenRC dmcrypt." #: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65 #: src/modules/packages/main.py:75 msgid "Install packages." msgstr "Zainstaluj pakiety." #: src/modules/packages/main.py:63 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Przetwarzanie pakietów (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:68 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Instalowanie jednego pakietu." msgstr[1] "Instalowanie %(num)d pakietów." msgstr[2] "Instalowanie %(num)d pakietów." msgstr[3] "Instalowanie%(num)d pakietów." #: src/modules/packages/main.py:71 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Usuwanie jednego pakietu." msgstr[1] "Usuwanie %(num)d pakietów." msgstr[2] "Usuwanie %(num)d pakietów." msgstr[3] "Usuwanie %(num)d pakietów." #: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787 #: src/modules/packages/main.py:815 msgid "Package Manager error" msgstr "Błąd Menedżera pakietów" #: src/modules/packages/main.py:776 msgid "" "The package manager could not prepare updates. The command
{!s}
" "returned error code {!s}." msgstr "" "Menedżer pakietów nie może przygotować aktualizacji. Polecenie " "
{!s}
zwróciło kod błędu {!s}." #: src/modules/packages/main.py:788 msgid "" "The package manager could not update the system. The command
{!s}
" " returned error code {!s}." msgstr "" "Menedżer pakietów nie może zaktualizować systemu. Polecenie
{!s}
" "zwróciło kod błędu {!s}." #: src/modules/packages/main.py:816 msgid "" "The package manager could not make changes to the installed system. The " "command
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "Menedżer pakietów nie może wprowadzać zmian w zainstalowanym systemie. " "Polecenie
{!s}
zwróciło kod błędu {!s}." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:27 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Konfiguracja motywu Plymouth" #: src/modules/rawfs/main.py:26 msgid "Installing data." msgstr "Instalowanie danych." #: src/modules/services-openrc/main.py:29 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Konfiguracja usług OpenRC" #: src/modules/services-openrc/main.py:57 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "" "Nie udało się dodać usługi {name!s} do poziomu-uruchamiania {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:59 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "" "Nie udało się usunąć usługi {name!s} do poziomu-uruchamiania {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:61 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Nieznana akcja-usługi {arg!s} dla usługi {name!s} w poziomie-" "uruchamiania {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:93 msgid "Cannot modify service" msgstr "Nie można zmodyfikować usług" #: src/modules/services-openrc/main.py:94 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "rc-update {arg!s} wezwanie w chroot zwróciło kod błędu {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:101 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "Docelowy poziom odtwarzania nie istnieje" #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Ścieżka do poziomu odtwarzania {level!s} to {path!s}, nie " "istnieje." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target service does not exist" msgstr "Docelowa usługa nie istnieje" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "Ścieżka do usługi {name!s} to {path!s}, nie istnieje." #: src/modules/services-systemd/main.py:26 msgid "Configure systemd units" msgstr "Konfiguracja jednostek systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:64 msgid "Cannot modify unit" msgstr "Nie można zmodyfikować jednostki" #: src/modules/services-systemd/main.py:65 msgid "" "systemctl {_action!s} call in chroot returned error code " "{_exit_code!s}." msgstr "" "systemctl {_action!s} wywołanie chroot zwróciło kod błędu " "{_exit_code!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:66 msgid "Cannot {_action!s} systemd unit {_name!s}." msgstr "Nie można {_action!s} jednostki systemd {_name!s}." #: src/modules/unpackfs/main.py:34 msgid "Filling up filesystems." msgstr "Zapełnianie systemu plików." #: src/modules/unpackfs/main.py:254 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync zakończyło działanie kodem błędu {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:299 msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}" msgstr "Odpakowywanie obrazu {}/{}, pliku {}/{}" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "Starting to unpack {}" msgstr "Rozpoczynanie odpakowywania {}" #: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Błąd rozpakowywania obrazu \"{}\"" #: src/modules/unpackfs/main.py:430 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Brak punktu montowania partycji root" #: src/modules/unpackfs/main.py:431 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key." msgstr "globalstorage nie zawiera klucza \"rootMountPoint\"(punktu montowania /)." #: src/modules/unpackfs/main.py:434 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Błędny punkt montowania partycji root" #: src/modules/unpackfs/main.py:435 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist." msgstr " Punkt montowania / to \"{}\", który nie istnieje." #: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455 #: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465 #: src/modules/unpackfs/main.py:480 msgid "Bad unpackfs configuration" msgstr "Niewłaściwa konfiguracja unpackfs" #: src/modules/unpackfs/main.py:440 msgid "There is no configuration information." msgstr "Nie ma żadnych informacji konfiguracyjnych." #: src/modules/unpackfs/main.py:456 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel" msgstr "" "System plików dla \"{}\" ({}) nie jest wspierany przez obecne jądro twojego " "systemu" #: src/modules/unpackfs/main.py:460 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "Źródłowy system plików \"{}\" nie istnieje" #: src/modules/unpackfs/main.py:466 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed." msgstr "" "Nie udało się znaleźć unsquashfs, upewnij się, że masz zainstalowany pakiet " "squashfs-tools." #: src/modules/unpackfs/main.py:481 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "Miejsce docelowe \"{}\" w docelowym systemie nie jest katalogiem" #: src/modules/zfshostid/main.py:27 msgid "Copying zfs generated hostid." msgstr "Kopiowanie hostid wygenerowanego przez zfs."