# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # pavelrz, 2017 # LiberteCzech , 2020 # Pavel Borecki , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki , 2022\n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/cs_CZ/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs_CZ\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: src/modules/bootloader/main.py:46 msgid "Install bootloader." msgstr "Instalace zavaděče systému." #: src/modules/bootloader/main.py:671 msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage" msgstr "" "Nepodařilo se nainstalovat zavaděč grub – v globálním úložišti nejsou " "definovány žádné oddíly" #: src/modules/bootloader/main.py:931 msgid "Bootloader installation error" msgstr "Chyba při instalaci zavaděče systému" #: src/modules/bootloader/main.py:932 msgid "" "The bootloader could not be installed. The installation command " "
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "Zavaděč systému se nepodařilo nainstalovat. Instalační příkaz
{!s} "
"vrátil chybový kód {!s}."

#: src/modules/displaymanager/main.py:525
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "Nedaří se zapsat soubor s nastaveními pro LXDM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:526
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Soubor s nastaveními pro LXDM {!s} neexistuje"

#: src/modules/displaymanager/main.py:614
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "Nedaří se zapsat soubor s nastaveními pro LightDM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:615
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Soubor s nastaveními pro LightDM {!s} neexistuje"

#: src/modules/displaymanager/main.py:700
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "Nedaří se nastavit LightDM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:701
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "Není nainstalovaný žádný LightDM přivítač"

#: src/modules/displaymanager/main.py:732
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "Nedaří se zapsat soubor s nastaveními pro SLIM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:733
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "Soubor s nastaveními pro SLIM {!s} neexistuje"

#: src/modules/displaymanager/main.py:956
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr "Pro modul správce sezení nejsou vybrány žádní správci sezení."

#: src/modules/displaymanager/main.py:957
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"Seznam správců displejů je prázdný nebo není definován v jak globalstorage, "
"tak v displaymanager.conf."

#: src/modules/displaymanager/main.py:1044
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr "Nastavení správce displeje nebylo úplné"

#: src/modules/dracut/main.py:29
msgid "Creating initramfs with dracut."
msgstr "Vytváření initramfs s dracut."

#: src/modules/dracut/main.py:63
msgid "Failed to run dracut"
msgstr ""

#: src/modules/dracut/main.py:64
#, python-brace-format
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
msgstr ""

#: src/modules/dummypython/main.py:35
msgid "Dummy python job."
msgstr "Testovací úloha python."

#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104
#: src/modules/dummypython/main.py:105
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "Testovací krok {} python."

#: src/modules/fstab/main.py:29
msgid "Writing fstab."
msgstr "Zapisování fstab."

#: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388
#: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
#: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165
msgid "Configuration Error"
msgstr "Chyba nastavení"

#: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86
#: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
#: src/modules/rawfs/main.py:166
msgid "No partitions are defined for 
{!s}
to use." msgstr "Pro
{!s}
nejsou zadány žádné oddíly." #: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90 #: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77 msgid "No root mount point is given for
{!s}
to use." msgstr "Pro
{!s}
není zadán žádný přípojný bod." #: src/modules/fstab/main.py:417 msgid "No
{!s}
configuration is given for
{!s}
to use." msgstr "" "Pro
{!s}
není zadáno žádné nastavení
{!s}
, které " "použít. " #: src/modules/grubcfg/main.py:30 msgid "Configure GRUB." msgstr "Nastavování zavaděče GRUB." #: src/modules/hwclock/main.py:26 msgid "Setting hardware clock." msgstr "Nastavování hardwarových hodin." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:27 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr "Nastavování mkinitcpio." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:268 msgid "No partitions are defined for
initcpiocfg
." msgstr "" #: src/modules/initcpiocfg/main.py:272 msgid "No root mount point for
initcpiocfg
." msgstr "" #: src/modules/initramfscfg/main.py:32 msgid "Configuring initramfs." msgstr "Nastavování initramfs." #: src/modules/localecfg/main.py:31 msgid "Configuring locales." msgstr "Nastavování místních a jazykových nastavení." #: src/modules/mkinitfs/main.py:27 msgid "Creating initramfs with mkinitfs." msgstr "Vytváření initramfs nástrojem mkinitfs." #: src/modules/mkinitfs/main.py:49 msgid "Failed to run mkinitfs on the target" msgstr "Na cíli se nepodařilo spustit mkinitfs" #: src/modules/mkinitfs/main.py:50 msgid "The exit code was {}" msgstr "Návratový kód byl {}" #: src/modules/mount/main.py:43 msgid "Mounting partitions." msgstr "Připojování oddílů." #: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207 msgid "Internal error mounting zfs datasets" msgstr "Vnitřní chyba při připojování zfs datových sad" #: src/modules/mount/main.py:183 msgid "Failed to import zpool" msgstr "Nepodařilo se naimportovat zfs fond" #: src/modules/mount/main.py:199 msgid "Failed to unlock zpool" msgstr "Nepodařilo se odemknout zfs fond" #: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221 msgid "Failed to set zfs mountpoint" msgstr "Nepodařilo se nastavit zfs přípojný bod" #: src/modules/mount/main.py:386 msgid "zfs mounting error" msgstr "Chyba při připojování zfs" #: src/modules/networkcfg/main.py:30 msgid "Saving network configuration." msgstr "Ukládání nastavení sítě." #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "Nastavování služby OpenRC dmcrypt." #: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65 #: src/modules/packages/main.py:75 msgid "Install packages." msgstr "Nainstalovat balíčky." #: src/modules/packages/main.py:63 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Zpracovávání balíčků (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:68 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Je instalován jeden balíček." msgstr[1] "Jsou instalovány %(num)d balíčky." msgstr[2] "Je instalováno %(num)d balíčků." msgstr[3] "Je instalováno %(num)d balíčků." #: src/modules/packages/main.py:71 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Odebírá se jeden balíček." msgstr[1] "Odebírají se %(num)d balíčky." msgstr[2] "Odebírá se %(num)d balíčků." msgstr[3] "Odebírá se %(num)d balíčků." #: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787 #: src/modules/packages/main.py:815 msgid "Package Manager error" msgstr "Chyba nástroje pro správu balíčků" #: src/modules/packages/main.py:776 msgid "" "The package manager could not prepare updates. The command
{!s}
" "returned error code {!s}." msgstr "" "Nástroji pro správu balíčků se nepodařilo připravit aktualizace. Příkaz " "
{!s}
vrátil chybový kód {!s}." #: src/modules/packages/main.py:788 msgid "" "The package manager could not update the system. The command
{!s}
" " returned error code {!s}." msgstr "" "Nástroji pro správu balíčků se nepodařilo aktualizovat systém. Příkaz " "
{!s}
vrátil chybový kód {!s}." #: src/modules/packages/main.py:816 msgid "" "The package manager could not make changes to the installed system. The " "command
{!s}
returned error code {!s}." msgstr "" "Nástroji pro správu balíčků se nepodařilo udělat změny v instalovaném " "systému. Příkaz
{!s}
vrátil chybový kód {!s}." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:27 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Nastavit téma vzhledu pro Plymouth" #: src/modules/rawfs/main.py:26 msgid "Installing data." msgstr "Instalace dat." #: src/modules/services-openrc/main.py:29 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Nastavit OpenRC služby" #: src/modules/services-openrc/main.py:57 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "" "Nedaří se přidat službu {name!s} do úrovně chodu (runlevel) {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:59 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "" "Nedaří se odebrat službu {name!s} z úrovně chodu (runlevel) {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:61 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Neznámá akce služby {arg!s} pro službu {name!s} v úrovni chodu " "(runlevel) {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:93 msgid "Cannot modify service" msgstr "Službu se nedaří upravit" #: src/modules/services-openrc/main.py:94 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "rc-update {arg!s} volání v chroot vrátilo kód chyby {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:101 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "Cílová úroveň chodu (runlevel) neexistuje" #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Popis umístění pro úroveň chodu (runlevel) {level!s} je " "{path!s}, keterá neexistuje." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target service does not exist" msgstr "Cílová služba neexistuje" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Popis umístění pro službu {name!s} je {path!s}, která " "neexistuje." #: src/modules/services-systemd/main.py:26 msgid "Configure systemd units" msgstr "" #: src/modules/services-systemd/main.py:64 msgid "Cannot modify unit" msgstr "" #: src/modules/services-systemd/main.py:65 msgid "" "systemctl {_action!s} call in chroot returned error code " "{_exit_code!s}." msgstr "" #: src/modules/services-systemd/main.py:66 msgid "Cannot {_action!s} systemd unit {_name!s}." msgstr "" #: src/modules/unpackfs/main.py:34 msgid "Filling up filesystems." msgstr "Naplňování souborových systémů." #: src/modules/unpackfs/main.py:254 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync se nezdařilo s chybových kódem {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:299 msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}" msgstr "Rozbalování obrazu {}/{}, soubor {}/{}" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "Starting to unpack {}" msgstr "Zahajování rozbalení {}" #: src/modules/unpackfs/main.py:323 src/modules/unpackfs/main.py:467 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Nepodařilo se rozbalit obraz „{}“" #: src/modules/unpackfs/main.py:430 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Žádný přípojný bot pro kořenový oddíl" #: src/modules/unpackfs/main.py:431 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key." msgstr "globalstorage neobsahuje klíč „rootMountPoint“." #: src/modules/unpackfs/main.py:434 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Chybný přípojný bod pro kořenový oddíl" #: src/modules/unpackfs/main.py:435 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist." msgstr "rootMountPoint je „{}“, což neexistuje." #: src/modules/unpackfs/main.py:439 src/modules/unpackfs/main.py:455 #: src/modules/unpackfs/main.py:459 src/modules/unpackfs/main.py:465 #: src/modules/unpackfs/main.py:480 msgid "Bad unpackfs configuration" msgstr "Chybné nastavení unpackfs" #: src/modules/unpackfs/main.py:440 msgid "There is no configuration information." msgstr "Není zde žádná informace o nastavení." #: src/modules/unpackfs/main.py:456 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel" msgstr "" "Souborový systém „{}“ ({}) není jádrem systému, které právě používáte, " "podporován" #: src/modules/unpackfs/main.py:460 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "Zdrojový souborový systém „{}“ neexistuje" #: src/modules/unpackfs/main.py:466 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed." msgstr "" "Nepodařilo se nalézt nástroj unsquashfs – ověřte, že je nainstalovaný " "balíček squashfs-tools." #: src/modules/unpackfs/main.py:481 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "Cíl „{}“ v cílovém systému není složka" #: src/modules/zfshostid/main.py:27 msgid "Copying zfs generated hostid." msgstr ""